|
|
|
|
|
21s
|
[Elvis Mitchell] For me, the most exciting period in the history of film
|
제게 있어 영화사에서
가장 흥미로운 시기는
|
|
25s
|
is when movies with the word "black" in the title went from this…
|
제목에 '블랙'이 들어간 영화가
변화한 시기로, 여기에서…
|
|
30s
|
to this.
|
이렇게 변했죠
|
|
43s
|
My excitement was not just because there was finally truth in advertising
|
"닥터 블랙 미스터 하이드" 짜릿했던 건 광고에 마침내
진실이 담겨서가 아니라 "블랙 마마 화이트 마마"
|
|
48s
|
but because I got to see a first in the movies,
|
영화에서 처음으로
당당한 흑인 배우들이
|
|
51s
|
a procession of assured Black talent.
|
잇따라 등장했기 때문입니다
|
|
55s
|
Pam Grier aglow in Friday Foster,
|
팸 그리어는 만화를 영화화한
|
|
57s
|
an early comics adaptation.
|
'프라이데이 포스터'에서
눈부시게 빛나죠
|
|
1:00
|
Max Julien's contemporary take on film noir in The Mack.
|
맥스 줄리엔은 '더 맥'으로
당대의 누아르를 보여주었고
|
|
1:04
|
Charlie Russell's 1969 play Five on the Black Hand Side
|
찰리 러셀의 1969년 희곡
'파이브 온더 블랙 핸드 사이드'는
|
|
1:08
|
would hit the big screen four years later.
|
4년 후 영화화됐죠
|
|
1:11
|
I ain't givin' up nothin' but bubble gum and hard times!
|
난 다 포기 못 하는데
풍선껌이랑 고생은 미련 없어
|
|
1:16
|
And I'm fresh outta bubble gum.
|
마침 풍선껌도 다 떨어졌지
|
|
1:21
|
[Mitchell] And I wasn't alone in responding this way.
|
"세계 초연
샤프트 역에 리처드 라운드트리" 변화를 반긴 건
저만이 아니었어요
|
|
1:26
|
-[announcer] Hell Up in Harlem. -[announcer 2] The Black Godfather.
|
할렘은 지옥이야 블랙 갓파더
|
|
1:30
|
[Mitchell] So, if this burst of freedom and fulfillment was so well-received
|
이 해방감과 성취감은
큰 환영을 받았지만 "사운더"
|
|
1:35
|
and the thirst never really went away,
|
갈증은 사라지지 않았죠
|
|
1:38
|
why did these Black films stop getting made?
|
이런 흑인 영화들은
왜 제작이 중단됐을까요?
|
|
1:55
|
[Mitchell] My grandmother told me that movies changed the way she dreamed.
|
영화 때문에 꿈이 달라졌다고
할머니가 그러셨어요
|
|
2:00
|
She hailed from Mississippi.
|
미시시피 출신이세요
|
|
2:02
|
She said that movies turned her dreams into something resembling stories…
|
영화 때문에 줄거리가 있는
꿈을 꾸게 됐다고 하셨죠
|
|
2:07
|
…and that first film she saw that embedded in her subconscious
|
할머니가 처음 본
무의식에 새겨진 영화는
|
|
2:11
|
was Dracula.
|
'드라큘라'였어요
|
|
2:13
|
And its gothic chills and mezzo-operatic tone
|
고딕 양식의 오싹함과
오페라 비슷한 분위기 때문에
|
|
2:16
|
made her afraid to sleep for a week.
|
일주일간 무서워서
잠을 설치셨죠
|
|
2:19
|
I am Dracula.
|
난 드라큘라다
|
|
2:22
|
Evil spirits?! Good gracious me! Well, there is evil spirits around here?
|
악령? 맙소사
여기에 악령이 있다고? "좀비의 왕"
|
|
2:25
|
Why sure, the place is crawling with 'em. And that ain't all.
|
당연하지, 여기 득시글거려
그뿐만이 아니야
|
|
2:29
|
What? There's more?
|
뭐? 더 있다고?
|
|
2:30
|
[Mitchell] But movies that showed African Americans facing fear
|
하지만 아프리카계 미국인의
공포를 보여주는 영화는
|
|
2:33
|
brought that to the screen in a way that was dehumanizing and surreal.
|
모멸적이고 초현실적인
방식을 택했습니다
|
|
2:38
|
Who is they?! Who is they?!
|
저 사람들 뭐야?
|
|
2:41
|
-Zombies. -[exclaims in fear]
|
좀비야
|
|
2:44
|
[Mitchell] This also demonstrates that, way more often than should happen,
|
고전으로 인정받는 영화들은
그런 면에서
|
|
2:48
|
films regarded as classics had a way of letting Black people down.
|
흑인을 실망시키는 경우가
너무 많았어요
|
|
2:53
|
At some point,
|
좀 보다 보면
|
|
2:54
|
you're likely to be assaulted by a cringe-worthy moment
|
오그라드는 장면에
폭격당하기 일쑤였죠
|
|
2:57
|
in something from the canon by one of the masters.
|
거장의 대표작도
예외가 아니었습니다
|
|
3:00
|
Tossed-off stereotypes from the Master of Suspense,
|
스릴러의 거장과
영화계에서 가장 존경받는 극작가
|
|
3:04
|
and one of film's most highly regarded dramatists,
|
뮤지컬에서 최고로 꼽는
배우이자 감독이
|
|
3:06
|
and the premier actor-director of musicals
|
가볍게 그린 고정 관념은
|
|
3:09
|
continue to leave a mark.
|
좀처럼 사라지지 않습니다
|
|
3:12
|
Orson Welles and Laurence Olivier, giants in theater and the movies,
|
연극과 영화의 거장인
오슨 웰스와 로런스 올리비에는
|
|
3:16
|
slathered on blackface and benign superiority
|
오셀로 역할을 맡아
블랙페이스와 가벼운 우월감을
|
|
3:20
|
to take on Othello.
|
실컷 즐겼죠
|
|
3:22
|
A closet lock and key of villainous secrets.
|
사악한 비밀이 담긴
옷장의 자물쇠와 열쇠
|
|
3:27
|
[Mitchell] I have never been able to see Mickey Mouse in those gloves
|
그 장갑을 낀 미키 마우스는
차마 못 보겠더군요
|
|
3:30
|
or Bugs Bunny, for that matter, and not think of minstrel shows.
|
벅스 버니도 마찬가지고
민스트럴 쇼는 말도 마세요
|
|
3:35
|
What else were we to assume? They were dressing for the Harvard Club?
|
달리 어떻게 생각해야 하죠?
하버드 클럽을 위해 차려입었다고?
|
|
3:38
|
-Did you ever see an elephant fly? -[chuckles] Well, I seen a horsefly.
|
하늘을 나는 코끼리 봤어요? 말파리라면 봤지요
|
|
3:42
|
[exclaims] I seen a dragonfly.
|
난 잠자리를 봤어요
|
|
3:45
|
-I seen a housefly. -[audience laughs]
|
난 집파리 봤는데
|
|
3:48
|
[crow] See, I seen all that…
|
난 다 봤어요
|
|
3:49
|
[Mitchell] These were probably some of the scenes
|
아마 이런 장면들을 보고
|
|
3:51
|
that made their way into my grandmother's subconscious,
|
우리 할머니는 무의식에
그 파편이 박혀서
|
|
3:54
|
fragments that she had to fight from overtaking her image of herself,
|
자아 이미지를
잃지 않으려 싸워야 했죠
|
|
3:57
|
along with the way she was treated as a young woman of color in Mississippi.
|
미시시피에서 유색인종
젊은 여성을 대하는 방식과도요
|
|
4:01
|
Her awareness of images was such that, when we visited her in Hattiesburg,
|
이미지에 워낙 민감하셔서
해티즈버그의 할머니 댁에 가면
|
|
4:05
|
she wouldn't let us watch reruns of The Andy Griffith Show.
|
'앤디 그리피스 쇼'
재방송을 못 보게 하셨어요
|
|
4:09
|
She would say,
|
이렇게 말씀하셨죠
|
|
4:10
|
"There's no Black people in that Southern town."
|
'그 남부 마을엔
흑인이 살지 않는다'
|
|
4:12
|
"What do you think happened to them?"
|
'무슨 일을 당했을 것 같니?'
|
|
4:15
|
All this can sure make it hard for me to love the movies.
|
이 모든 것 때문에
저는 영화를 사랑하기 힘들었죠
|
|
4:19
|
For me, it's been a lifetime of watching, and thinking, and writing about movies.
|
저는 평생 영화를 보고 생각하고
영화 평론을 썼습니다
|
|
4:25
|
I keep coming back,
|
아무리 반복적으로
|
|
4:26
|
despite the waves of disregard they keep hitting me with.
|
무시당하는 아픔을 겪어도
계속해서 돌아왔죠
|
|
4:30
|
The diminution can feel like a mountain.
|
인종 비하는 산처럼 느껴져요
|
|
4:34
|
Maybe the simplest way to explain representation is this.
|
표상이라는 게 어떤 식인지
간략히 설명해 보죠
|
|
4:38
|
If you were a white actor,
|
당신이 백인 배우라면
|
|
4:40
|
formal wear implied preparing for a night on the town
|
정장은 밤 외출을
준비한다는 뜻입니다
|
|
4:43
|
and all the pleasures life had to offer.
|
삶의 모든 즐거움을 누리러 가겠죠
|
|
4:46
|
If you were a Black actor, a black bow tie wasn't putting on the ritz.
|
한편 흑인 배우는 멋으로
검은 나비넥타이를 하지 않아요
|
|
4:49
|
It meant you were going to work. It was your uniform.
|
일하러 가려고 하죠
제복입니다
|
|
4:53
|
Now, I like a well-assembled ensemble as much as the next person,
|
완전히 갖춰 입은 정장은
저도 누구 못지않게 좋아해요
|
|
4:57
|
probably more so,
|
더 좋아할 수도 있고요
|
|
4:58
|
but I've never really been a fan of tuxedos.
|
하지만 턱시도는
좋아할 수가 없어요
|
|
5:02
|
Maybe that's why.
|
아마 이래서겠죠
|
|
5:06
|
♪ Ol' man river ♪
|
"쇼보트(1929)
감독: 해리 A. 폴라드"
|
|
5:09
|
♪ That ol' man river ♪ ♪ He must know somethin' ♪
|
"쇼보트(1936)
감독: 제임스 웨일"
|
|
5:15
|
♪ But don't say nothin'… ♪
|
"쇼보트(1951)
감독: 조지 시드니"
|
|
5:19
|
[Mitchell] Rather than seek out and develop new roles for Black actors,
|
'쇼보트'의 지겨운 영화 장치들은
|
|
5:22
|
the tired tropes of Show Boat functioned as a way
|
흑인 배우의 새로운 역할을
찾고 개발하기보다
|
|
5:25
|
to showcase Black talent through recycling.
|
흑인 배우들을 그저
재활용하기만 했죠
|
|
5:28
|
The on-screen crushing of Black hope was institutional,
|
화면 속에서 흑인의 희망은
제도적으로 짓밟혔어요
|
|
5:31
|
from saying there were barely any roles for Black men
|
흑인 남성이 할 역할이
거의 없다고 말하거나
|
|
5:34
|
to an unreal standard of beauty
|
비현실적인 미의 기준으로
|
|
5:37
|
that guaranteed decades of self-hatred for Black women.
|
흑인 여성에게 오랜 세월
자기혐오를 안기기도 했죠
|
|
5:40
|
Here she comes.
|
나온다
|
|
5:42
|
This is the part I really like.
|
"쇼생크 탈출" 머리를 저렇게 하는 부분이
너무 좋더라
|
|
5:43
|
This is when she does that shit with her hair.
|
머리를 저렇게 하는 부분이
너무 좋더라
|
|
5:45
|
[Mitchell] This role wasn't written for a Black actor
|
이 인물은 원작에서
흑인이 아니었어요
|
|
5:48
|
but oddly made an inadvertent comment
|
하지만 가장 매력적인
머리모양에 관해
|
|
5:50
|
about the most desirable kind of hair…
|
무심코 던지는 이런 대사는
|
|
5:54
|
…a lesson Black women are still dealing with.
|
흑인 여성에게 아직도
고민을 안겨 주죠
|
|
5:59
|
[Martin Luther King Jr] Well, in my, uh, days in Atlanta as a child,
|
어렸을 때 애틀랜타에서는
|
|
6:02
|
there was a pretty strict system of segregation.
|
인종 분리가 극히 엄격했어요
|
|
6:06
|
I could not attend any of the theaters.
|
극장에도 못 갔죠
|
|
6:08
|
Only, uh… There were one or two Negro theaters.
|
흑인 극장 한두 군데만 빼고요
|
|
6:13
|
Uh, they were very small, but, uh, they did not get the main pictures.
|
아주 작았고 큰 영화는 안 걸렸죠
|
|
6:18
|
If they got them, they were two years later, three years late.
|
2년 뒤, 3년 뒤에나 걸렸어요
|
|
6:22
|
So that, uh, by and large, there was a very strict system of segregation.
|
즉, 대체로
인종 분리가 꽤 엄격했죠
|
|
6:31
|
My Saturdays was basically spent in the movies.
|
토요일엔 주로 영화만 봤어요 "새뮤얼 L. 잭슨"
|
|
6:33
|
-[pleasant music playing] -We would watch serialized Westerns,
|
연작 서부영화를 보곤 했죠
|
|
6:37
|
like, you know, Lash LaRue, Gene Autry, Roy Rogers,
|
러쉬 라 루, 진 오트리
로이 로저스…
|
|
6:41
|
stuff like that, or Buck Rogers, you know, some outer space stuff.
|
아니면 '벅 로저스'처럼
우주를 배경으로 하는 거요
|
|
6:45
|
[Suzanne De Passe] I was very interested in Westerns.
|
서부극에 관심이 많았어요
|
|
6:49
|
For some reason, I loved Westerns.
|
왠지 서부영화가 좋았죠
|
|
6:51
|
Gene Autry and Johnny Mack Brown and Roy Rogers…
|
진 오트리, 조니 맥 브라운
로이 로저스… "수잔 드파스
작가"
|
|
6:54
|
[chuckling] …and all these cowboy shows.
|
카우보이물도 그렇고요
|
|
6:57
|
So I'd go to the Los Angeles Theatre. It was this big palace like the old days,
|
로스앤젤레스 시어터에 자주 갔죠
궁전 같은 옛날식 대형 극장요 "찰스 버넷
감독"
|
|
7:02
|
and it was still kept in great shape.
|
관리 상태가 훌륭했어요
|
|
7:04
|
And so I'd just kick back, sometimes be the only one there,
|
편하게 볼 수 있었어요
가끔은 다른 관객이 없어서
|
|
7:07
|
and I had this big old theater all to myself.
|
그 큰 극장이 다 제 거였죠
|
|
7:09
|
All that stuff by John Ford, Monument Valley, all that kind of stuff.
|
존 포드 영화는 다 봤어요
모뉴먼트 밸리, 그런 것들요
|
|
7:12
|
I think those things sort of… sort of grew on me.
|
그런 것들이 인이 박인 것 같아요
|
|
7:15
|
I'd seen really good… good stories.
|
정말 좋은 스토리도 봤죠
|
|
7:18
|
I am going to the movies with my father,
|
예전에 아버지랑 같이 "로런스 피시번
배우" 영화를 보러 가면
|
|
7:22
|
and he is taking me to see the movies that he likes.
|
당신이 좋아하는 영화를
보여주시는데
|
|
7:26
|
Movies that have people like John Wayne in them and Steve McQueen.
|
존 웨인이나 스티브 맥퀸 같은
배우들이 나왔죠
|
|
7:33
|
I remember Band of Angels…
|
'검은 태양은 밝아온다'가
기억나요
|
|
7:35
|
[laughs] …you know, 'cause I remember when Sidney Poitier slapped her.
|
시드니 포이티어가
따귀 때린 게 기억나죠
|
|
7:40
|
The film cut out, and you came back. She was standing there holding her face.
|
장면이 잠깐 끊긴 후에
얼굴을 감싸고 서 있어요
|
|
7:44
|
We were like, "What just happened?" My mom said, "He slapped her."
|
우리가 '방금 뭐지?' 하자
엄마가 '따귀를 때렸어' 하셨죠
|
|
7:47
|
"What?! For real?"
|
'어? 정말요?'
|
|
7:49
|
"They can't show that, but he slapped her."
|
'못 보여줘서 그렇지
따귀를 때렸어'
|
|
7:52
|
If you're a movie lover, you go to the movies you're interested in seeing.
|
영화를 좋아하면 관심 있는 영화를 보러
영화관에 가잖아요
|
|
7:56
|
And it's not until after you get into the middle of the movie do you realize,
|
"우피 골드버그
배우" 한 중간쯤 보다 말고
이러는 거죠
|
|
8:00
|
"Oh, there's no Black people in this movie." [laughs]
|
'영화에 흑인이 없네'
|
|
8:03
|
You're just munching the popcorn, and it's like,
|
팝콘을 막 우적이다 말고
|
|
8:06
|
"Did you-- Have-- Is it me, or is there no Black people in this movie?"
|
'이 영화에 흑인이 없는 걸
나만 느껴?'
|
|
8:10
|
"There's no Black people in the movie." "Oh, okay."
|
'이 영화에는 흑인이 없어요'
'아, 네'
|
|
8:13
|
[Mitchell] We wanna see ourselves…
|
우리는 자신이…
|
|
8:16
|
…some kinda way, you know.
|
어떤 모습으로 비치길
바라곤 합니다
|
|
8:18
|
Uh, yeah, 'cause, like I said, when… when I was a "kid" kid,
|
네, 왜냐하면
제가 진짜 어렸을 때
|
|
8:22
|
the Black people in the movies… We had Stepin Fetchit…
|
영화 속 흑인으로는
스티핀 펫칫이나…
|
|
8:25
|
What are you looking for?
|
뭘 찾는 거야?
|
|
8:28
|
Where'd you learn to be a barber?
|
이발은 어디서 배웠어?
|
|
8:30
|
[Jackson] …Willie Best,
|
윌리 베스트
|
|
8:33
|
Alfalfa, Buckwheat, Stymie…
|
알팔파, 벅휘트, 스타이미…
|
|
8:39
|
but I still wanted to be them!
|
하지만 그래도
그들이 되고 싶었어요!
|
|
8:41
|
Hiya, Buckwheat.
|
안녕, 벅휘트
|
|
8:42
|
[Jackson] I didn't know any Black kid that played with white kids,
|
백인 아이와 노는
흑인 아이는 못 봤어요
|
|
8:45
|
let alone hung out with 'em, you know, and, you know, went to their houses,
|
같이 어울려 다니거나
집에 초대받는 건 고사하고
|
|
8:49
|
or they came to their houses and did stuff, so…
|
걔들이 집에 가면
뭘 하는지도 몰랐죠
|
|
8:51
|
Our Gang was like… totally like, "Wow! Where the… Where the hell do they live?"
|
우리 친구들은 이랬죠
'와, 쟤들은 어디에 살지?'
|
|
8:56
|
I mean, I grew up in segregation,
|
전 인종 분리 환경에서 자랐어요
|
|
8:58
|
so from the time I could talk, walk, see, make sense of things,
|
제가 말하고 걷고 보고
이해하게 된 이후로
|
|
9:04
|
the world was separate.
|
세상은 늘 분리돼 있었죠
|
|
9:07
|
But when I went to the movies… The movies is the stuff of fantasies. You know?
|
하지만 영화관에 가면
영화는 공상이잖아요
|
|
9:11
|
When I went to the movies, I came home, and I wanted to be that pirate that I saw.
|
영화관에 갔다 집에 오면
영화 속 해적이 되고 싶었죠
|
|
9:17
|
But…
|
하지만…
|
|
9:19
|
I needed a Black cowboy.
|
전 흑인 카우보이를
보고 싶었어요
|
|
9:23
|
[Zendaya] We have so many stories to tell.
|
들려줄 얘기가 너무 많아요
|
|
9:25
|
We just wanna see more of us existing in all different forms,
|
우리가 다양한 모습으로
존재하는 걸 보고 싶어요 "젠데이아
배우"
|
|
9:29
|
and I think that is a common frustration, I think, amongst my peers.
|
그게 동료들이 흔히 말하는
불만이에요
|
|
9:33
|
We just wanna see us just being kids or, like, in sci-fi, whatever.
|
그냥 평범한 아이로든
SF 등장인물로든요
|
|
9:38
|
[Fishburne] I think, like most people,
|
전 대다수 사람처럼
|
|
9:39
|
I engage with the movies in the way that you engage with your dreams.
|
여러분이 꿈과 관계 맺듯
영화와 관계 맺습니다
|
|
9:42
|
While enjoying those pictures that I was seeing,
|
이런 영화들을 재미있게 보면서
|
|
9:45
|
I was also projecting
|
또한 자신을 투사해
|
|
9:48
|
and trying to visualize myself on the screen, maybe.
|
화면 속에 제가 있다고
그려봤던 거겠죠
|
|
9:53
|
[Margaret Avery] As a little girl, all I saw in the movies were people that didn't look like me.
|
어렸을 때 영화를 보면
저처럼 생긴 사람은 없었어요
|
|
9:59
|
So I didn't really believe that I could ever become an actress.
|
"마거릿 에이버리
배우" 그래서 배우가 될 생각은
하지도 못했죠
|
|
10:03
|
Until I saw Harry Belafonte and Dorothy Dandridge in Carmen Jones.
|
그러다 해리 벨라폰테랑
도로시 댄드리지를 '카르멘 존스'에서 봤어요
|
|
10:09
|
And when I saw them, I said, "Oh wow!"
|
그걸 보고 '와!'했죠
|
|
10:14
|
"Maybe I could become an actress."
|
'나도 배우가
될 수 있을 거 같은데?'
|
|
10:18
|
[Mitchell] Dorothy Dandridge was paired three times
|
도로시 댄드리지와
세 번이나 공연한 사람은
|
|
10:20
|
with a figure who became a star in every arena
|
도로시 댄드리지와
세 번이나 공연한 사람은 모든 분야에서 스타가 됐습니다
|
|
10:23
|
except for the one that he was most qualified,
|
가장 큰 스타가 돼야 했을
한 분야만 빼고요
|
|
10:26
|
movies.
|
바로 영화였죠
|
|
10:26
|
That was Harry Belafonte.
|
그게 해리 벨라폰테였어요
|
|
10:29
|
Dandridge matched Belafonte in talent and temperament.
|
댄드리지는 재능과 성격이
벨라폰테와 잘 맞았어요
|
|
10:32
|
Only the towering presence of racism could blind anyone
|
하지만 인종차별은 사람들이
그들의 재능과 카리스마를
|
|
10:36
|
to their adaptable charisma.
|
알아보지 못하게 했습니다
|
|
10:38
|
That kept them from more on-screen pairings.
|
그래서 그 한 쌍을
더는 은막에서 볼 수 없었죠
|
|
10:47
|
[Mitchell] Belafonte's success as a singer sprang from his training as an actor.
|
벨라폰테가 가수로 성공한 건
배우 수업을 받아서예요
|
|
10:52
|
He brought the deportment of a storyteller to music.
|
이야기꾼의 태도를
음악에 가져왔습니다
|
|
10:55
|
His extraordinary presence, he had the physical arrogance of an athlete,
|
두드러진 존재감에
운동선수 같은 육체적 압도감
|
|
10:59
|
and an emotional immersion in character,
|
거기다 감정적인 몰입력도
갖췄으니
|
|
11:02
|
signaled his on-screen gifts immediately.
|
벨라폰테는 은막에서
즉시 재능을 펼쳤죠
|
|
11:05
|
But he bristled against a system that not only had no idea how to use him
|
하지만 영화계는 벨라폰테를
어떻게 써야 할지 몰랐어요
|
|
11:10
|
but was so afraid of him
|
그러면서 두려워했죠
|
|
11:11
|
that his singing voice wasn't used in Carmen Jones.
|
'카르멘 존스'에 그의 노래가
쓰이지 않은 이유입니다
|
|
11:16
|
♪ I saw it fade and lose its bloom ♪
|
"카르멘 존스"
|
|
11:21
|
[Mitchell] So in 1959,
|
그래서 1959년에
|
|
11:23
|
he responded by producing a project that brought in director Robert Wise,
|
로버트 와이즈 감독과 함께
직접 영화를 만들었습니다
|
|
11:27
|
actor Ed Begley, who both won Oscars a few years later,
|
몇 년 후 오스카상을 수상한 배우
에드 베글리
|
|
11:31
|
blacklisted screenwriter Abe Polonsky,
|
블랙리스트 각본가
에이브 폴론스키
|
|
11:33
|
and the Modern Jazz Quartet.
|
그리고 '모던 재즈 4중주단'도
함께했죠
|
|
11:38
|
Odds Against Tomorrow was just a remarkable thing for its day,
|
'오즈 어게인스트 투마로우'는
당시로서는 놀라운 영화였어요 "해리 벨라폰테
배우, 가수"
|
|
11:44
|
and, uh, the fact that I was given the opportunity
|
그런 영화를 만들 기회가
|
|
11:47
|
to make that kind of film
|
주어졌다는 사실은
|
|
11:50
|
really meant a lot to me.
|
제게 큰 의미가 있었어요
|
|
11:51
|
♪ What's the matter, pretty baby? ♪ ♪ Tell me, what's your daddy done? ♪
|
"오즈 어게인스트 투마로우"
|
|
12:12
|
Hi, baby. What's shaking?
|
안녕, 잘 있었어?
|
|
12:15
|
Bacco wants to buy you a drink.
|
바코가 술 한잔 사고 싶은데
|
|
12:18
|
And I wanna buy you a shiny new car.
|
반짝이는 새 차도 사주고 싶어
|
|
12:20
|
[Mitchell] Odds Against Tomorrow was an unforgettable film.
|
'오즈 어게인스트 투마로우'는
잊을 수 없는 영화였어요
|
|
12:23
|
The last film noir of its era
|
당대의 누아르 영화이면서
|
|
12:25
|
that was also ahead of its time with an honest look at race,
|
시대를 앞서기도 했지요
인종 문제를 정면으로 응시했어요
|
|
12:29
|
which means, of course, it was ignored.
|
그래서 물론 무시당했고요
|
|
12:31
|
Opportunities came Belafonte's way,
|
벨라폰테에게는
많은 기회가 찾아왔습니다
|
|
12:34
|
but the projects he was offered didn't remotely interest him.
|
하지만 들어오는 제의들은
전혀 흥미롭지 못했어요
|
|
12:37
|
[Belafonte] Sidney Poitier, up until then,
|
시드니 포이티어는 그때까지 "들백합"
|
|
12:40
|
had been the most popular Black figure in the universe,
|
세계에서 가장 인기 있는
흑인 인물이었죠
|
|
12:44
|
but he was Sidney Poitier.
|
하지만 시드니 포이티어는
|
|
12:47
|
He was not Sidney Poitier in a Black environment, in a Black circumstance.
|
흑인의 환경, 흑인의 맥락 속
시드니 포이티어가 아니었죠
|
|
12:52
|
He was Sidney Poitier playing a Black person in an all-white movie.
|
백인 영화에서 혼자 흑인 역할인
시드니 포이티어였어요
|
|
12:58
|
First thing I ask myself is, "What is a Black man,
|
제가 처음 자문한 건 이거예요
'한 흑인 남자가'
|
|
13:02
|
came from nothing, going nowhere,
|
'어디서 왔는지
어디로 가는지도 모르고'
|
|
13:04
|
all of a sudden in the middle of seven Nazi nuns?"
|
'갑자기 나치 수녀 일곱 명
앞에 나타난다고?'
|
|
13:09
|
I… I turned it down.
|
거절했죠
|
|
13:12
|
And they offered it to Sidney, and Sidney took it.
|
그 제안은 시드니에게 갔고
시드니는 수락했어요
|
|
13:16
|
-The winner is Sidney Poitier… -[applause]
|
수상자는 시드니 포이티어입니다
|
|
13:23
|
[Mitchell] Rather than submit himself to material
|
해리 벨라폰테는 흑인 사회를 제대로 그리지 않거나
아예 무시하는 배역을
|
|
13:25
|
that didn't depict the Black community in a meaningful way,
|
흑인 사회를 제대로 그리지 않거나
아예 무시하는 배역을
|
|
13:28
|
or at all, for that matter,
|
받아들일 수 없어서
|
|
13:30
|
Harry Belafonte chose not to appear in movies from 1959 until 1970.
|
1959년부터 1970년까지
영화 출연을 중단했습니다
|
|
13:35
|
To my mind, that made him the Muhammad Ali of the film world,
|
그런 점에서 벨라폰테는
무하마드 알리와 비슷하죠
|
|
13:39
|
forced in his prime away from the arena in which he belonged.
|
최전성기에 자신의 경기장에서
물러나야 했으니까요
|
|
13:43
|
[Belafonte] Not one picture I turned down did I regret not doing.
|
거절하고 후회한 영화는
하나도 없습니다
|
|
13:47
|
Mm-mm. Wasn't in my… wasn't in my turf.
|
애초에 제 것이 아니었어요
|
|
13:50
|
I didn't resent any of them.
|
후회는 전혀 없습니다
|
|
13:52
|
I'm glad others got an opportunity and went off and did it, but my initial…
|
다른 사람들이 저 대신
기회를 얻은 건 잘됐지만 전…
|
|
13:57
|
First and foremost, I'm an artist.
|
제게 첫째로 중요한 건
제가 예술가라는 겁니다
|
|
14:00
|
I'm an actor.
|
배우라고요
|
|
14:01
|
And I came out of a school with Marlon Brando, Walter Matthau,
|
그리고 제가 속한 무리는
말론 브란도, 월터 매소
|
|
14:05
|
Rod Steiger, Tony Curtis,
|
로드 스타이거, 토니 커티스…
|
|
14:08
|
with a director that gave us no quarter.
|
감독은 우리에게 자비가 없었죠
|
|
14:12
|
I'm not gonna do anything other than what I think is worthy of being done.
|
가치 있다고 여기는 게 아니면
전 아무것도 안 합니다
|
|
14:17
|
And fortunately for me, I was a runaway success
|
다행히도 저는 세계적으로
|
|
14:21
|
in the world at large
|
큰 성공을 거뒀죠
|
|
14:22
|
because I had a globe so passionately approving
|
세계가 제 존재를 너무 열정적으로
|
|
14:27
|
of my presence in their midst
|
받아들여 준 덕분에
|
|
14:29
|
that nobody could dismiss the fact
|
벨라폰테라는 사람은
|
|
14:31
|
that that thing on the horizon called Belafonte
|
절대 건드리면 안 되는
존재가 됐죠
|
|
14:34
|
could really not be fucked with.
|
그 사실을 모르는 사람은 없었어요
|
|
14:37
|
Because anytime anybody came up and gave me an ultimatum,
|
누군가가 제게 이래라저래라 하면
|
|
14:40
|
I said, "Fuck you. I'm going to Paris."
|
전 이랬죠
'엿 먹어, 난 파리로 갈 거야'
|
|
14:42
|
"I'll probably live there if I like, but I… I have a destination
|
'내키면 거기 살겠지만
난 갈 곳이 있어'
|
|
14:46
|
that answers your… your denial of what I could be."
|
'난 내가 하고 싶은 대로 해'
|
|
14:51
|
Just me.
|
그냥 나예요
|
|
14:55
|
I'm here.
|
"더 월드, 더 플레시
앤드 더 데블" 왔어요
|
|
14:56
|
[Mitchell] Belafonte's resolve literally took him out of the picture.
|
그러다 보니 벨라폰테는
영화계에서 밀려났죠
|
|
15:00
|
But as frustration mounted
|
하지만 보상과 시민권을 요구하는
|
|
15:01
|
for people of color demanding redress and civil rights,
|
하지만 보상과 시민권을 요구하는 유색인종의 커지는 불만을
|
|
15:05
|
movies lagged behind.
|
영화계는 따라잡지 못했어요
|
|
15:07
|
To use a Langston Hughes quote that inspired a play and a movie,
|
연극과 영화에 영감을 준
랭스턴 휴스의 명언을 빌리자면
|
|
15:11
|
"What happens to a dream deferred?"
|
'미룬 꿈은 어떻게 되지?'
|
|
15:13
|
"Does it dry up… [chuckles] …like a raisin in the sun?"
|
'햇볕 아래 건포도처럼 말라가나?'
|
|
15:16
|
"Maybe it just sags like a heavy load."
|
'무거운 짐처럼 축 늘어지나?'
|
|
15:20
|
"Or does it explode?"
|
'아니면 폭발하나?'
|
|
15:27
|
[man] We've been beaten and getting beat and getting beat,
|
우리는 계속
맞고 맞고 또 맞았습니다
|
|
15:30
|
and we've just decided to do something about it now!
|
지금 당장 뭔가를 해야만 합니다
|
|
15:34
|
[Mitchell] Decades of punishing mistreatment of people of color
|
유색인종에 대한 오랜
징벌 같은 학대는
|
|
15:37
|
made the 20th century an epoch of revolt.
|
20세기를 반란의 시대로 만들었죠
|
|
15:40
|
The 1960s body politic suffered through civil eruptions almost every year.
|
1960년대 정치계는 거의 매년
민중 봉기에 시달렸습니다
|
|
15:46
|
1965 saw one sweep through Los Angeles.
|
1965년에는 로스앤젤레스가
휩쓸렸죠
|
|
15:50
|
[Burnett] The thing about the Watts Riot is that you could have anticipated it.
|
와츠 폭동은 사실
예측이 가능했어요
|
|
15:53
|
It was clear that was gonna happen. There was gonna be an explosion.
|
폭발할 게 뻔히 보이는
상황이었죠
|
|
15:57
|
Police were killing people.
|
경찰이 사람을 죽이고 있었어요
|
|
15:58
|
They've always been killing people, been terrorizing the community.
|
경찰은 늘 사람을 죽이고
흑인 사회를 공포에 떨게 했죠
|
|
16:03
|
If I went to a show at night,
|
밤에 공연을 보러 가면
|
|
16:04
|
I knew I was gonna get stopped at one point by the police.
|
길에서 경찰이
당연한 듯 멈춰 세웠어요
|
|
16:08
|
It's just a thing where our lives
|
그런 일이 있으면 우리 목숨이
|
|
16:12
|
didn't matter, it seemed, you know.
|
얼마나 하찮은지 알게 되죠
|
|
16:15
|
[Mitchell] By 1968, America was in free fall.
|
1968년, 미국의 추락이 시작됩니다
|
|
16:19
|
There had been over 20 riots, with over half happening in 1967,
|
20회가 넘는 폭동 중
절반 이상은 1967년에 일어났고
|
|
16:24
|
including my hometown.
|
제 고향도 휘말렸죠
|
|
16:26
|
Law and order have broken down in Detroit, Michigan.
|
미시간주 디트로이트의
법과 질서가 무너졌습니다
|
|
16:31
|
[reporter] This is a shot along Linwood.
|
린우드의 현장을 찍은 사진입니다
|
|
16:33
|
The flames and the feelings were running hotter
|
불길과 감정은
더 달궈지고 있습니다
|
|
16:35
|
than either the mayor or the governor anticipated.
|
시장도 주지사도 미처
예측 못 한 상황입니다
|
|
16:39
|
[Mitchell] Revolt broke out in movies too,
|
영화에서도 반란이 일어났죠
|
|
16:41
|
in the independent film world.
|
독립 영화계에서요
|
|
16:43
|
There, Black life didn't exist
|
거기서는 흑인의 삶이
|
|
16:45
|
only in the periphery of the white man's gaze,
|
백인 남자의 시선 변두리에만
존재하지 않았어요
|
|
16:48
|
and there was often room for more than one Black person on-screen.
|
그리고 화면에 흑인이
한 명 이상 존재했죠
|
|
16:52
|
And two of those Black talents on-screen
|
흑인 배우 두 명이
|
|
16:54
|
simultaneously gave movie-star performances
|
비록 스타는 못 됐지만
될 자격이 충분한 연기를
|
|
16:58
|
that did not lead to movie stardom.
|
동시에 보여줬어요
|
|
17:01
|
Well, what you doin' with a cat like me in a joint like this?
|
이런 곳에서 나 같은 고양이랑
뭐 하는 거야?
|
|
17:06
|
You don't think much of yourself, do you?
|
자신을 하찮은 존재로 여기지?
|
|
17:08
|
[Mitchell] In a more just world,
|
세상이 더 공정했다면
|
|
17:10
|
the heat and tension sparked by Ivan Dixon and Abbey Lincoln
|
이반 딕슨과 애비 링컨은
'낫싱 벗 어 맨'에서 보여준
|
|
17:13
|
in Nothing But a Man
|
불꽃 튀는 긴장감으로
|
|
17:15
|
would have been a catalyst for larger careers and recognition.
|
더 큰 경력을 쌓고
인정을 받았을 겁니다
|
|
17:24
|
[Mitchell] Davis, with his abundant talents as singer, actor, and showman,
|
배우, 가수, 쇼맨으로
재능이 넘쳤던 데이비스는
|
|
17:28
|
was certainly capable of it.
|
확실히 그럴 능력이 됐죠
|
|
17:30
|
He showed a velvet control as a mercurial, pleasure-seeking ego trip
|
1966년 작
'애덤이라 불리는 남자'에서 변덕스럽고 이기적인
쾌락주의자를 연기했습니다
|
|
17:34
|
in 1966's A Man Called Adam.
|
변덕스럽고 이기적인
쾌락주의자를 연기했습니다 "애덤이라 불리는 남자"
|
|
17:37
|
He acted along with Cicely Tyson, Ja'Net DuBois,
|
시슬리 타이슨, 자넷 뒤브아가
함께 출연했고
|
|
17:40
|
and in a silent tiny role, Morgan Freeman,
|
모건 프리먼도 단역으로 나왔죠
|
|
17:44
|
who'd have to wait nearly 20 years to get a role to show power
|
그는 말할 능력과 힘을 보여주는
배역이 오기를
|
|
17:48
|
and the ability to speak.
|
20년 가까이 기다려야 했습니다
|
|
17:49
|
Davis holds the movie in his clenched fist until the last act
|
데이비스가 연기한 인물은
마지막까지 고집을 꺾지 않아요
|
|
17:53
|
in which he basically apologizes for all the damage his character wreaked.
|
그러다 끝에서 자신이 저지른
모든 잘못을 사죄하죠
|
|
17:59
|
All right, I was wrong, okay?
|
알았어, 내가 틀렸어
됐어?
|
|
18:01
|
I shoulda waited to find out what it was all about,
|
영문을 파악할 때까지
기다렸어야 했어
|
|
18:05
|
maybe let her break your head with a bottle.
|
그 여자가 병으로
당신 머리를 깨게 놔둘걸
|
|
18:07
|
Honey, all I saw
|
자기, 난 오로지
|
|
18:09
|
was that old chick's hands on that toodle doddle--
|
그 늙은 여자의 손만 보였어
착하지…
|
|
18:13
|
Adam.
|
애덤
|
|
18:17
|
[Mitchell] Van Peebles insertion of Black life without self-pity
|
반피블스는
흑인의 삶을 자기 연민 없이
|
|
18:21
|
into the art-house world was a fresh, new breeze.
|
예술계에 투입하는
신선한 시도를 선보였죠
|
|
18:31
|
Studio movies were trapped in their old-fashioned patriarchal need
|
스튜디오 영화는 낡은 가부장제의
요구에 갇혀 있었어요
|
|
18:35
|
to shape the culture
|
문화에 반응하지 않고
|
|
18:36
|
rather than respond to it.
|
문화를 만들려 했습니다
|
|
18:38
|
The corpses of misguided musicals for all ages,
|
전 연령을 대상으로 한
잘못된 뮤지컬들이 있었죠
|
|
18:41
|
such as this, um… [questioningly] …awesome Best Picture nominee.
|
예를 들면 이런… "닥터 두리틀" 멋진 최우수 작품상 후보처럼요
|
|
18:46
|
But the best news of '68 was Sidney Poitier's graduation
|
하지만 1968년 최고의 소식은
시드니 포이티어가
|
|
18:50
|
from self-sacrifice for miscast white movie stars
|
잘못 캐스팅된 백인 스타들을 위해
희생하길 그만두고
|
|
18:54
|
to world domination.
|
세계를 정복했다는 겁니다
|
|
18:55
|
Both Guess Who's Coming to Dinner and In the Heat of the Night
|
'초대받지 않은 손님'과
'밤의 열기 속에서'는 둘 다
|
|
18:59
|
went wide release in 1968, the year of their Best Picture nominations,
|
'초대받지 않은 손님'과
'밤의 열기 속에서'는 둘 다 1968년에 널리 개봉되고
최우수 작품상 후보에 오릅니다
|
|
19:04
|
where his white costars gazed at his magnificent intensity.
|
백인 동료 출연자들은
그의 위엄에 압도됐죠
|
|
19:08
|
Don't misunderstand me.
|
오해는 하지 마세요
따님을 사랑합니다
|
|
19:11
|
I love your daughter. There is nothing I wouldn't do
|
오해는 하지 마세요
따님을 사랑합니다 "초대받지 않은 손님" 따님의 행복을 지킬 수만 있다면
뭐든 하겠습니다
|
|
19:14
|
to try to keep her as happy as she was the day I met her.
|
따님의 행복을 지킬 수만 있다면
뭐든 하겠습니다
|
|
19:16
|
But it seems to me, without your approval, we will make no sense at all.
|
하지만 반대하신다면
저희는 절대 안 되겠죠
|
|
19:22
|
[Mitchell] As Mark Harris wrote in his book, Pictures at a Revolution,
|
마크 해리스는 자신의 책
'영화와 혁명'에 이렇게 썼습니다
|
|
19:26
|
"Poitier is the top box office star in America."
|
'포이티어는
미국의 박스오피스 스타다'
|
|
19:34
|
Unfortunately, he's also an example of the entertainment industry's reaction
|
하지만 불행히도 유색인종의
성공에 대한 연예계의 반응을
|
|
19:39
|
to success by people of color.
|
드러내는 본보기이기도 했죠
|
|
19:41
|
No one seems to think that if Sidney Poitier can draw audiences,
|
포이티어가
관객을 끌어들일 수 있다면
|
|
19:45
|
then surely one other Black man or woman might possibly be able to do so.
|
다른 흑인 배우도 가능하다고
생각하는 사람은 없었어요
|
|
19:51
|
This is a time when a Black person talking to a white person on-screen
|
그 시대에는 화면에서
흑인이 백인과 대화하면
|
|
19:55
|
was considered adult entertainment.
|
그 영상물은 성인용으로 여겨졌죠
|
|
20:04
|
Black success in media
|
미디어에서 흑인의 성공은
|
|
20:06
|
is often treated as the equivalent of finding a $100 bill on the subway,
|
지하철에서 100달러를 줍는 급의
드문 일로 여겨졌죠
|
|
20:10
|
a non-repeatable phenomenon.
|
한 번뿐인 현상요
|
|
20:13
|
When movies were first being built around, God help us, Elvis Presley
|
엘비스나 비틀즈에 관한 영화는
그 무렵 처음 만들어졌습니다
|
|
20:17
|
or The Beatles,
|
비틀즈는
|
|
20:19
|
whose first releases in the US were on a Black-owned record label,
|
흑인 소유 레코드사를 통해
처음 미국에 진출했죠 "비제이 레코드"
|
|
20:23
|
why wasn't anyone seeking out these women rock pioneers
|
왜 록을 개척한 이런 여성들은 "시스터 로제타 사프"
|
|
20:26
|
for careers in the movies?
|
영화계에서 활약하지 못했을까요?
|
|
20:40
|
[Mitchell] It wouldn't be long for a new day, or night, to drop
|
얼마 지나지 않아
흑인 배우들은 "살아있는 시체들의 밤"
|
|
20:44
|
for where Black talent was most likely to be recognized,
|
재능을 인정받을 가능성이
가장 큰 곳으로 떠나게 됩니다
|
|
20:47
|
the independent film world.
|
독립 영화계였죠
|
|
20:49
|
Writer-director George Romero created a new kind of action hero
|
작가이자 감독인 조지 로메로가
흑인 배우인 두안 존스의 손에
|
|
20:53
|
by putting a movie and a gun in the hand of Duane Jones, a Black actor,
|
영화와 총을 쥐여주고
신종 액션 영웅을 만들었죠
|
|
20:58
|
in one of the most influential films of all time.
|
영화사에 길이 남을 영화에서요
|
|
21:01
|
-I think you should just calm down. -[woman groans]
|
진정하세요
|
|
21:04
|
Oh! I screamed, "Johnny! Johnny, help me!"
|
'조니! 조니, 도와줘!'하고
비명 질렀어요
|
|
21:09
|
[Mitchell] Romero also breaks with tradition by never having the hero's race mentioned
|
로메로는 전통을 깨고
주인공의 인종을 언급하지 않았죠
|
|
21:13
|
because the role wasn't written for a Black actor.
|
원래는 흑인에게 갈 배역이
아니었거든요
|
|
21:17
|
I'll be back to reinforce the windows and doors later.
|
나중에 창문과 문을
보강하러 올게요
|
|
21:21
|
But you'll be all right for now, okay?
|
지금은 괜찮을 겁니다
|
|
21:25
|
Okay?
|
알겠죠?
|
|
21:27
|
You want the Black guy with you.
|
그 흑인 남자가 곁에 있길 바라죠
|
|
21:29
|
[chuckles] You want the Black guy with you.
|
같이 있어 줬으면 하는 거예요
|
|
21:32
|
'Cause he's gonna help you get out.
|
도망치도록 도와줄 테니까
|
|
21:34
|
See, if you kill him off, you're dead.
|
그 사람을 죽이면
나도 죽으니까요
|
|
21:36
|
See, we know how to get out.
|
우린 탈출 방법을 알아요
|
|
21:39
|
We know how to get away from the zombies.
|
우리는 좀비에게서
벗어날 방법을 알아요
|
|
21:43
|
We know how to get away from the, you know, killing plants,
|
우린 살인 식물로부터
벗어나는 법을 알죠
|
|
21:46
|
anything that's coming to get you, 'cause we're used to…
|
뭐가 우릴 노리든…
그야 우린 익숙하거든요
|
|
21:50
|
We know how to get outta the way.
|
우린 빠져나갈 방법을 알아요
|
|
21:53
|
We know how to get outta the way and let… let other stuff happen.
|
빠져나가는 법을 알고
다른 일이 일어나게 놔두죠
|
|
21:59
|
[Mitchell] The depiction of the undead stalking potential victims
|
좀비가 노리는 대상을
따라다니는 묘사와
|
|
22:02
|
and windows boarded up to keep them away
|
좀비를 막으려고
판자를 댄 창은
|
|
22:05
|
reminded me of TV riot footage.
|
TV에서 본 폭동 영상을
떠올리게 했습니다
|
|
22:07
|
Never has a film been as loaded with allegory and metaphor,
|
'살아있는 시체들의 밤'은
그 어떤 영화보다 더
|
|
22:11
|
intentional and inadvertent, as Night of the Living Dead.
|
의도적이거나 우연적인
풍자와 은유로 넘쳐납니다
|
|
22:24
|
All right, hit him in the head, right between the eyes.
|
머리를 쏴요, 양미간을요
|
|
22:28
|
[Mitchell] Because Jones dies, picked off after fighting to save whites,
|
존스가 백인들을 구하려고
싸우다 죽는다는 이유로
|
|
22:31
|
Night of the Living Dead was embraced by militant African Americans.
|
'살아있는 시체들의 밤'은
과격파 흑인들에게 환영받았죠
|
|
22:35
|
They felt it was a metaphor for not staying with your race.
|
자신의 인종을 버린 데 대한
은유로 느낀 겁니다
|
|
22:38
|
This was a sentiment I heard voiced by the boyfriends of my older sisters.
|
제 누나의 남자 친구들은
그런 정서를 표현했어요
|
|
22:42
|
Good shot! Okay, he's dead.
|
잘 쐈다 좋아, 죽었네
또 하나 잡아서 불에 던져 넣자
|
|
22:44
|
Let's go get him. That's another one for the fire.
|
좋아, 죽었네
또 하나 잡아서 불에 던져 넣자
|
|
22:48
|
[Mitchell] And in an end as chilling as the movie itself,
|
그리고 영화만큼이나
소름 끼치는 결말은
|
|
22:52
|
he's killed and tossed onto a pile of corpses.
|
그가 죽어서
시체 더미에 던져진 겁니다
|
|
23:00
|
[Robert F. Kennedy] I have some very sad news for all of you,
|
안타까운 소식이 있습니다
|
|
23:03
|
and that is that Martin Luther King was shot and was killed tonight
|
마틴 루서 킹이 오늘 밤
테네시주 멤피스에서 총에 맞아
|
|
23:08
|
-in Memphis, Tennessee. -[crowd screaming]
|
목숨을 잃었습니다
|
|
23:10
|
[Mitchell] Coming in the year of Dr. Martin Luther King's assassination
|
마틴 루서 킹 박사가
암살되기 몇 년 전에는
|
|
23:14
|
and only a few years after the murders of Medgar Evers and Malcolm X,
|
메드가 에버스와 맬컴 X가
살해됐는데
|
|
23:18
|
this movie death had larger implications
|
이 영화의 죽음은
작가와 감독의 상상보다
|
|
23:20
|
than this writer and director ever imagined.
|
훨씬 큰 함의를 지녔습니다
|
|
23:25
|
Living Dead's success should have been confirmation
|
'살아있는 시체들의 밤'의
성공을 통해
|
|
23:27
|
of mainstream interest in Black actors.
|
흑인 배우는 주류의 관심을
얻었어야 했어요
|
|
23:30
|
In the year that includes Peter Sellers playing a character of Indian descent
|
피터 셀러스는
영화계를 풍자하는 '파티'에서 "파티"
|
|
23:34
|
in the movie biz satire The Party,
|
인도계 인물을 연기했는데
|
|
23:37
|
1968 was also a year with Yul Brynner as Pancho Villa,
|
같은 해인 1968년에 율 브리너는
판초 비야 역을 맡았죠 "빌라 라이즈"
|
|
23:41
|
and unfortunately, Woody Strode as an Apache.
|
아파치 역은 불행히도
우디 스트로드가 맡았고요
|
|
23:47
|
[TV host] American feature films have always been directed by white men,
|
"시드니 포이티어
포 러브 오브 아이비" 미국 장편영화는
늘 백인 남자가 감독했습니다
|
|
23:50
|
even when the films dealt with Black life and used Black actors.
|
흑인 배우를 써서
흑인의 삶을 다룰 때조차
|
|
23:54
|
Black directors are excluded,
|
흑인 감독은 배제됐죠
|
|
23:55
|
although Blacks now make up 30% of the total moviegoing audience.
|
흑인이 전체 관객의
30%를 차지해도요
|
|
23:59
|
And my associate, William Greaves, has just finished producing and directing
|
제 동료 윌리엄 그리브스가
막 첫 장편 감독작
|
|
24:02
|
his first feature film, Take One and Take Two.
|
'테이크 원 앤 테이크 투'의
제작을 마쳤습니다
|
|
24:05
|
It's in the final stages of editing.
|
편집 마지막 단계예요
|
|
24:09
|
Hello, just to set the record straight,
|
안녕하세요
하나만 확실히 할게요
|
|
24:11
|
there've been a number of films of Black… by Black feature-film directors
|
"윌리엄 그리브스" 흑인 장편영화 감독의
영화는 여러 편 있었습니다
|
|
24:15
|
in the '40s, like Powell Lindsay, Oscar Micheaux, and Bill Alexander.
|
40년대의 파월 린지
오스카 미쇼, 빌 알렉산더처럼요
|
|
24:19
|
These directors were denied access to Hollywood,
|
이 감독들은 할리우드에
접근할 수 없었고
|
|
24:22
|
and their films were seen only
|
그들의 영화는 오로지
|
|
24:23
|
in the Black communities across the country.
|
미국 전역의 흑인 공동체에게만
상영됐죠
|
|
24:26
|
[Mitchell] One of the myths that did constantly resurface
|
자꾸 되돌아오는 낭설은
|
|
24:29
|
during 1968 through '78,
|
1968년에서 1978년에
|
|
24:31
|
when a handful of Black directors finally got to step behind the camera,
|
소수의 흑인 감독들이
마침내 카메라 뒤로 간 게
|
|
24:35
|
was that this was the first time Black directors got such chances.
|
흑인 감독들에게 주어진
첫 기회였다는 겁니다
|
|
24:40
|
In fact, because they had to,
|
실은 그럴 수밖에 없었기에
|
|
24:42
|
African Americans often wrote and directed
|
아프리카계 미국인들이
각본을 쓰고 감독한 건
|
|
24:45
|
back when one person writing and directing was rare
|
1인 각본 및 감독 체제가
자리 잡지 못하고
|
|
24:48
|
and discouraged by the studios.
|
스튜디오에서
반기지 않던 때였어요
|
|
24:50
|
But the Black press supported these theaters and movies,
|
하지만 흑인 언론은
이런 연극과 영화를 지지했죠
|
|
24:53
|
even as they were ignored by the mainstream.
|
주류에서는 무시당했지만요
|
|
24:57
|
And, getting his start in the silent era,
|
그리고 무성영화 시대에
영화계에 들어온 사람이
|
|
25:00
|
was writer, director, and occasional actor Oscar Micheaux.
|
작가이자 감독이자
배우인 오스카 미쇼였습니다
|
|
25:04
|
He made films for the circuit of Black theaters,
|
흑인 극장 순회공연을 위해
영화를 만들었는데
|
|
25:06
|
many of which were not in very good shape
|
극장 상태는 대부분 별로였죠
|
|
25:08
|
because there was not a consistent flow of Black films
|
극장 상태는 대부분 별로였죠 흑인 관객은 꾸준히 있는데
|
|
25:12
|
despite the consistency of Black audiences.
|
흑인 영화는
꾸준히 들어오지 않았거든요
|
|
25:16
|
Keep in mind, many studios were afraid to offend Germany
|
당시에는 많은 스튜디오가
독일의 눈치를 보고
|
|
25:20
|
and risk losing that business,
|
거래가 끊길까 봐 겁을 냈죠
|
|
25:21
|
until they were kicked out by the Nazis in 1942.
|
그러다 1942년 나치에게
버림받았답니다
|
|
25:25
|
But African-American money wasn't good enough for them.
|
그래도 흑인들의 돈을 받는 건
원하지 않았어요
|
|
25:28
|
Many of those Black theaters were buildings and rooms
|
흑인 극장은 대부분
일반 건물과 방을
|
|
25:31
|
that were converted into movie theaters.
|
극장으로 개조한 거였어요
|
|
25:34
|
On very small budgets, Micheaux and other filmmakers,
|
미쇼 같은 영화 제작자들은
심지어 몇몇 백인들도
|
|
25:37
|
even some whites, created original material
|
아주 적은 예산으로
독창적인 콘텐츠를 만들고
|
|
25:40
|
and adapted popular books they couldn't afford to pay much for,
|
인기 있는 책을 각색했습니다
돈은 많이 못 줬지만
|
|
25:44
|
but the authors went along
|
작가들은 잘 따라줬어요
|
|
25:45
|
because they wanted their books turned into movies.
|
자신의 책을 영화로
만들고 싶었으니까요
|
|
25:52
|
Astaire often played master-servant relationships in his films,
|
아스테어는 종종 영화에서
주종 관계를 가지고 놀았죠
|
|
25:56
|
exaggerated in scenes where he's tapping in front of a bunch of Black actors.
|
많은 흑인 배우들 앞에서
탭댄스 추는 장면처럼요
|
|
26:03
|
As the studios continued to hammer out a crude mythology about African Americans,
|
스튜디오들이 흑인들에 대한
조잡한 신화를 계속해서 내놓을 때
|
|
26:08
|
director Alice Guy-Blaché decided to do something else entirely.
|
감독인 알리스 기블라셰는
전혀 다른 걸 하기로 결심합니다
|
|
26:12
|
In 1912, she directed A Fool and His Money,
|
1912년에 감독한
'바보와의 사랑'은
|
|
26:16
|
what's said to be the first film with an all-African-American cast.
|
전체 배우가 흑인인
최초의 영화로 전해지죠
|
|
26:20
|
Her artistry showed a playful clarity and did not diminish those actors.
|
유쾌하고 명료한 그 작품은
배우들을 깎아내리지 않았습니다
|
|
26:29
|
She was successful enough in those days that studios sought her out,
|
당시 그녀는 스튜디오에서
러브콜을 받을 만큼 성공했고
|
|
26:33
|
and given the care she used to make her art,
|
자기 예술에 들인
정성을 감안하면
|
|
26:35
|
it was only logical that she turned down the chance
|
첫 '타잔' 영화의
감독 자리를 거절한 건
|
|
26:38
|
to make the first Tarzan movie.
|
당연한 일이었죠
|
|
26:42
|
The Black filmmakers of that era were hustling, driven cinema lovers
|
당시 흑인 영화 제작자들은 고군분투하는 영화 애호가로
|
|
26:45
|
who worked an early version of independent film.
|
초기 독립 영화를 만들었어요
|
|
26:49
|
Back in this day, "independent film" didn't mean
|
당시 '독립 영화'란
멋지고, 동경의 대상인
|
|
26:52
|
being a cool, desirable outsider
|
아웃사이더를 뜻하지 않았죠
|
|
26:54
|
whose success got you access to incredible resources.
|
성공한다고 해서
엄청난 자원을 얻게 되지도 않고요
|
|
26:58
|
It meant you were locked out of the theaters
|
극장을 소유한 스튜디오는
|
|
27:00
|
by the studios who owned them.
|
독립 영화를 극장에
걸어 주지 않았어요
|
|
27:02
|
You were left to invent ways to get your product to audiences.
|
관객에게 영화를 보여줄 방법을
찾아내야 했습니다
|
|
27:06
|
Micheaux and his like-minded spirits
|
미쇼와 뜻을 같이하는 사람들은
|
|
27:09
|
were making dramas, comedies, musicals, and murder mysteries.
|
드라마, 코미디, 뮤지컬
살인 추리극을 만들었습니다
|
|
27:14
|
Sometimes smashing the genres together into a single film
|
때로는 한정된 자원 때문에 그 장르들을
영화 하나에 욱여넣었죠
|
|
27:18
|
because their resources were limited
|
그 장르들을
영화 하나에 욱여넣었죠
|
|
27:20
|
even though their ambitions were not.
|
야심은 무한했지만요
|
|
27:22
|
Because, for most of the history of the movies,
|
왜냐하면, 영화사를 통틀어
|
|
27:26
|
studios have been content to leave Black money on the table,
|
스튜디오들은 흑인의 돈을
무시해 왔습니다
|
|
27:29
|
and Black enterprise has responded, creating, as it always has,
|
흑인 업계는 거기에 대응해서
언제나 그래왔듯
|
|
27:33
|
a de facto underground economy and culture.
|
지하 경제와 문화를 만들었습니다
|
|
27:43
|
[Mitchell] Though we wouldn't see evidence of it until later,
|
비록 그 증거는
나중에야 볼 수 있지만
|
|
27:46
|
actor-turned-filmmaker William Greaves used the medium
|
배우에서 감독이 된
윌리엄 그리브스가 영화를 이용한 방법은
지금 보면 소설 같죠
|
|
27:49
|
in a way that feels novelistic now.
|
영화를 이용한 방법은
지금 보면 소설 같죠
|
|
27:52
|
After losing interest in acting
|
항상 단순하고 긍정적인 배역에
|
|
27:54
|
because of the simplistic uplift he'd been cast in…
|
연기에 대한 흥미를 잃은 그는…
|
|
27:57
|
Well, now, Aunt Hattie, everything moves fast in war.
|
자, 해티 아주머니
전쟁에서는 모든 게 빨라요 "할렘의 기적"
|
|
28:01
|
Even our religious services had to be speeded up.
|
심지어 우리 종교 봉사도
속도를 올려야 해요
|
|
28:04
|
…he begins production on a pioneering effort,
|
스스로 개척자가 되어
제작을 시작했습니다
|
|
28:06
|
Symbiopsychotaxiplasm.
|
'심비오사이코택시플라즘'
|
|
28:10
|
No, I said, "Don't touch me, please." Don't ever touch me ever again, ever.
|
"심비오사이코택시플라즘" 아뇨, '만지지 마' 했죠
다시는 만지지 말라고요
|
|
28:14
|
[Mitchell] Symbiopsychotaxiplasm's ambitions, both formal and freewheeling,
|
'심비오사이코택시플라즘'의
야심은 형식적이든 자유분방하든
그 제목만큼이나 컸죠
|
|
28:18
|
were as big as its title.
|
형식적이든 자유분방하든
그 제목만큼이나 컸죠
|
|
28:20
|
It plays with time in every way possible.
|
모든 가능한 면에서
시간을 가지고 놀았어요
|
|
28:24
|
The director, Bill Greaves,
|
감독인 빌 그리브스는
|
|
28:26
|
he is so far in… into, you know, making the film, that he has no perspective.
|
영화 제작에 너무 몰두해서
시야가 좁아졌어요
|
|
28:31
|
And if you ask him, "What is the film about?" you know,
|
영화의 주제가 뭐냐고 물으면 질문보다 더 모호한 대답을 했죠
|
|
28:34
|
he just gives you some answer that's just vaguer than the question.
|
질문보다 더 모호한 대답을 했죠
|
|
28:38
|
[Louise Greaves] I think he was kind of torn. He wanted to see the scene well-done.
|
심적 갈등이 컸나 봐요
장면을 잘 찍고 싶어 했죠
|
|
28:44
|
He wanted his actors to be inspired in some way.
|
배우들에게
영감을 주고 싶어 했어요
|
|
28:48
|
So I think he was being both pushed and pulled in both directions.
|
아마 갈등이 심했던 것 같아요 "루이스 아샴볼트 그리브스
제작자"
|
|
28:52
|
That's my theory, anyway.
|
제 짐작은 그래요
|
|
28:55
|
[Mitchell] For decades, people would tie themselves up into knots
|
'심비오사이코택시플라즘'을
설명하려는 사람들은
|
|
28:58
|
trying to describe Symbiopsychotaxiplasm.
|
수십 년의 노력에도
성공하지 못했습니다
|
|
29:02
|
It's now a kind of film so common that it's become its own genre,
|
이제는 그런 영화가
한 장르를 이룰 만큼 흔하지만요 "심비오사이코택시플라즘
테이크 원"
|
|
29:06
|
the innovative, social satire, prank film.
|
"심비오사이코택시플라즘
테이크 원" 혁신적이고 사회 풍자적이고
정직한 영화죠
|
|
29:11
|
Director Jules Dassin, who had been, if you'll pardon the expression,
|
"업타이트" 줄스 다신 감독은
이런 표현을 써도 된다면
|
|
29:15
|
blacklisted, brought race politics to a studio thriller
|
블랙리스트로 인종 정치학을
스튜디오 스릴러로 가져왔습니다
|
|
29:19
|
in Uptight, which he wrote for the film's Black costars.
|
흑인 주연 배우들을 위해 쓴
'업타이트'에서
|
|
29:23
|
Dassin, Dee, and Mayfield were shrewd, earnest, and shameless,
|
다신, 디 그리고 메이필드는
기민하고 열정적이고 주저 없었죠
|
|
29:28
|
enfolding the world-gone-wrong impact of Dr. King's death into a genre film.
|
킹 박사 암살로 세계가 뒤집힌
충격을 장르 영화에 풀어냈어요
|
|
29:35
|
[Fishburne] Martin Luther King was assassinated in '68.
|
마틴 루서 킹은
1968년에 암살당했습니다
|
|
29:38
|
My mother dropped everything and went to the funeral.
|
제 어머니는 모든 걸 제쳐 놓고
장례식에 가셨죠
|
|
29:42
|
She didn't know this man,
|
아는 사이도 아니었는데
|
|
29:44
|
but she dropped everything and put on her best clothes and left.
|
다른 일은 제쳐 두고
가장 좋은 옷을 입고 가셨어요
|
|
29:49
|
And that was, like, "Oh, so this is important?"
|
그래서 느꼈죠
'아, 이건 정말 중요한 일이구나'
|
|
29:51
|
Like, this guy was important.
|
실제로 중요한 분이셨고
|
|
29:53
|
What he was doing was important. What he was talking about was important.
|
그분은 중요한 일을 하셨어요
중요한 말을 하셨죠
|
|
29:58
|
We are important.
|
우리는 중요합니다
|
|
30:00
|
Our voices, our hopes, our dreams, our aspirations,
|
우리 목소리, 우리 희망, 우리 꿈
우리 포부
|
|
30:03
|
all that stuff, that's important.
|
그 모든 게 중요해요
|
|
30:05
|
[Martin Luther King] We hold these truths to be self-evident.
|
이건 자명한 진실입니다
|
|
30:08
|
[Mitchell] Uptight depicted the shaky anguish
|
'업타이트'는 장르 영화의 핵심에
|
|
30:10
|
and free-floating fury of a society desperate for answers,
|
답을 간절히 갈구하는 사회의
불안함과 팽배한 분노를
|
|
30:14
|
the heart of genre film.
|
담아냅니다
|
|
30:16
|
[Jackson] The day after Dr. King got killed,
|
킹 박사가 암살된 다음 날
|
|
30:18
|
we got on a plane in Atlanta, from Morehouse Spelman,
|
우린 애틀랜타에서 비행기를 탔죠 모어하우스 스펠만에서
멤피스로 날아가
|
|
30:21
|
and flew to Memphis and marched with the garbage workers.
|
모어하우스 스펠만에서
멤피스로 날아가 청소 노동자들과 행군했어요
|
|
30:24
|
And we had those "I am a man" signs. We used to have them in the house.
|
'나는 사람이다' 간판을 걸었죠
집에도 있었어요
|
|
30:36
|
[Mitchell] In an audacious turn on the heist genre,
|
영화는 강도 장르를
대담하게 비트는데
|
|
30:39
|
a group of revolutionaries is out to stage a robbery
|
한 무리의 혁명가가
강도극을 꾸밉니다
|
|
30:41
|
while Cleveland reels after Dr. King's assassination.
|
클리블랜드가 킹 박사 암살로
동요할 때였죠
|
|
30:45
|
A key member of the team,
|
팀의 핵심 멤버가
|
|
30:47
|
at loose ends because of the chaos spilling from King's death,
|
킹의 죽음 때문에
혼란스러워합니다
|
|
30:50
|
has a crisis of conscience.
|
양심의 가책을 겪죠
|
|
30:52
|
I've never felt so bad in all my life.
|
이렇게 괴로운 건 처음이야
|
|
30:55
|
Uptight is a contemporary version of a 1935 John Ford movie
|
'업타이트'는 1935년 작
존 포드 영화의 현대판으로 "리엄 오플래허티의
더 인포머" "1922년 더블린의
격동의 나날 이야기"
|
|
31:00
|
and begins a cycle where Black concerns are folded into remakes.
|
"1922년 더블린의
격동의 나날 이야기" 그 후로 흑인의 관심사가
리메이크로 만들어지게 됩니다
|
|
31:04
|
[Jackson] Is that the one that's like a remake of The Informer?
|
'더 인포머'의
리메이크 같은 건가요?
|
|
31:07
|
I knew what The Informer was, so when I saw that, I knew exactly what it was.
|
전 '더 인포머'를 알았고
그걸 보자 바로 알았어요
|
|
31:10
|
So, you look at it, and everybody had a thing
|
그걸 보면, 사람들은 각자
|
|
31:13
|
about, you know, certain kinds of people was just the police.
|
이런저런 사람들은
경찰이라고 단정해요
|
|
31:17
|
If you're at a party, and you're passing a joint around,
|
파티에서 대마초를 돌리면
|
|
31:19
|
and a dude don't take the joint and hands it to somebody else…
|
자기는 안 받고
남에게 넘기는 사람이 있죠
|
|
31:21
|
[muttering] …it's like, "Oh man, he's the police." You know?
|
그걸 보면, '이런, 경찰이구나'
아시죠?
|
|
31:24
|
Or… or somebody is acting strange, you know, around the group when y'all…
|
아니면 무리 주위에
별나게 구는 사람이 있거나요
|
|
31:29
|
you know, when we was revolutionaries,
|
우리가 혁명가라면
|
|
31:31
|
when you had a revolutionary cadre of your own, uh,
|
혁명가 단체에 속해 있다면
|
|
31:35
|
there was always somebody who was suspect.
|
늘 누군가 수상한 사람이 있어요
|
|
31:37
|
So having that movie be that was, you know, like that.
|
그러니 그런 영화가 있다는 건
그런 거죠
|
|
31:42
|
[Mitchell] In his autobiography, Booker T. Jones, who composed the score,
|
그 곡을 작곡한 부커 T. 존스의
자서전에 따르면 '업타이트'를 최초의
블랙스플로이테이션 영화로
|
|
31:46
|
said some called Uptight the first blaxploitation film.
|
'업타이트'를 최초의
블랙스플로이테이션 영화로 보는 사람들이 있다더군요
|
|
31:51
|
On another continent, from another culture,
|
다른 대륙, 다른 문화권의
영화가 왔는데
|
|
31:54
|
was a studio film from Italy,
|
"옛날 옛적 서부에서" 이탈리아의 스튜디오 영화였죠
|
|
31:56
|
and, like many movies that changed the medium,
|
영화사를 바꾼 수많은 영화처럼
|
|
31:58
|
it was from a genre dismissed as second-rate,
|
이류로 무시당한 장르였어요
|
|
32:01
|
in this case, the spaghetti western.
|
이 경우엔
스파게티 웨스턴이었고요
|
|
32:07
|
A little later in the movie,
|
영화 뒷부분으로 가면
|
|
32:09
|
this scene was something the director wanted to use
|
감독은 이 장면을 이용해서
|
|
32:12
|
to drive a stake through the heart of audience expectation.
|
시청자의 기대에
말뚝을 박으려 했죠
|
|
32:15
|
Making Henry Fonda cold-blooded was shattering.
|
냉혹한 헨리 폰다를 보는 건
충격적이었어요
|
|
32:19
|
He was America's big-screen moral compass.
|
그는 은막 속 미국의
도덕적 나침반이었으니까요
|
|
32:22
|
But Isaac Hayes, in need of a hit,
|
하지만 대박을 원한
아이작 헤이스는
|
|
32:24
|
was inspired by seeing Leone's perverse use of Fonda,
|
세르지오 레오네가 존 웨인
지미 스튜어트, 셜리 템플과 함께
|
|
32:28
|
who belonged on the movie Mount Rushmore of white decency
|
영화계의 백인 위인들에
해당하는 폰다를
|
|
32:31
|
with John Wayne, Jimmy Stewart, and Shirley Temple.
|
악역으로 쓴 데 영감받았죠
|
|
32:36
|
So moved that producer-performer Hayes created this piece of music.
|
프로듀서 겸 연주자 헤이스는
감동의 산물로 이 곡을 썼습니다
|
|
32:58
|
Hayes told me that he would escape the malfunctioning air-conditioning
|
헤이스는 스택스 스튜디오의
에어컨이 고장 나서
|
|
33:02
|
at Stax Studios by going to see this movie,
|
이 영화를 보러 갔다고 했어요
|
|
33:05
|
which he caught at least ten times.
|
적어도 10번은 봤다고요
|
|
33:07
|
Woody Strode's towering presence convinced Hayes
|
헤이스는 우디 스트로드의
강렬한 존재감에
|
|
33:09
|
that he could one day be a movie star,
|
언젠가 그가 스타 배우가
될 거라고 믿었죠
|
|
33:12
|
and in a genre where Black inclusion was marginal at best, the Western.
|
흑인이 거의 나오지 않는 장르인
서부극에서요
|
|
33:16
|
More importantly, Once Upon a Time also motivated Hayes to create this
|
더군다나 '옛날 옛적 서부에서'는
헤이스의 앨범에 영감을 줬죠
|
|
33:21
|
for his Hot Buttered Soul album.
|
'핫 버터드 소울' 앨범에요
|
|
33:34
|
When Gordon Parks adapted his semi-autobiographical novel,
|
고든 파크스는
반자전적 소설인 '더 러닝 트리'를
|
|
33:38
|
The Learning Tree, in 1969,
|
고든 파크스는
반자전적 소설인 '더 러닝 트리'를 1969년에 영화화했는데
|
|
33:40
|
he made the first studio-financed film by an African-American director.
|
당시 스튜디오 재정 지원을 받은
최초의 흑인 감독이었어요
|
|
33:45
|
Warner Bros. got its money's worth from the photographer-turned-filmmaker.
|
워너 브라더스는 사진작가였던
영화 제작자에게서 본전을 뽑았죠
|
|
33:49
|
He wrote, directed, produced, and composed the score.
|
그는 각본, 감독, 제작에
작곡까지 했으니까요
|
|
33:53
|
He joked to me that the only reason he didn't star in it
|
출연까지 하고 싶었는데
키가 너무 커서 못 했다고
|
|
33:57
|
was because he was too tall.
|
농담했죠
|
|
33:59
|
Learning Tree follows Newt, a 12-year-old, over the course of a summer.
|
이 영화는 12세짜리 뉴트의
여름을 따라갑니다
|
|
34:04
|
One incident carries a resonance that the movie can't shake.
|
영화의 한 사건은
잊을 수 없는 공명을 일으키죠
|
|
34:08
|
Run, Tuck, run!
|
도망쳐, 터크!
|
|
34:09
|
A moment so potent it seems surreal and way too real,
|
그 순간은 너무 강렬했어요
초현실적이면서 현실적이었죠
|
|
34:13
|
a beat that didn't get it's due at the time.
|
그 진가는
바로 파악되지 않았습니다
|
|
34:15
|
-[man] Stop, damn it! I'll shoot! -[gun fires]
|
거기 서, 젠장! 쏜다!
|
|
34:38
|
You didn't have to shoot Tuck.
|
꼭 쏠 필요는 없었잖아요
|
|
34:41
|
Now you can see what happens to criminals.
|
이제 범죄자가
어떻게 되는지 알았겠지
|
|
34:43
|
[Mitchell] The type of scene we all knew about but never expected to see in a movie.
|
다들 알지만 영화에서 볼 줄은
몰랐던 장면이었죠
|
|
34:48
|
And Parks also told me he packed as much as he could into the film,
|
파크스는 영화에
최대한 많은 걸 담았다더군요
|
|
34:52
|
such as this glorious image claiming the Western for Black audiences,
|
서부영화를 흑인 관객에게
되찾아 주는 이 영광스러운 이미지처럼요
|
|
34:57
|
because he didn't know
|
다음번에 또 영화를
만들 수 있다는
|
|
34:58
|
if he'd ever get a chance to make another one.
|
다음번에 또 영화를
만들 수 있다는 보장이 없었기 때문이죠
|
|
35:02
|
1969 took us from the hyperreal to the unreal.
|
1969년은 우리를
초현실에서 비현실로 데려갑니다 "퍼트니 스워프"
|
|
35:06
|
The wildness flowered in full force
|
야생은 완전히 꽃을 피웠죠
|
|
35:08
|
in writer-director Robert Downey Sr.'s revolutionary comedy about revolution,
|
각본가이자 감독인
로버트 다우니 시니어가 혁명에 관한 혁명적 코미디인
|
|
35:14
|
the advertising satire Putney Swope.
|
광고 풍자극 '퍼트니 스워프'를
내놓았습니다
|
|
35:17
|
You can't eat an air conditioner.
|
에어컨은 못 먹어요
|
|
35:20
|
[Mitchell] Here, a Black man, Putney Swope,
|
흑인인 퍼트니 스워프가 갑자기
|
|
35:22
|
is suddenly made the head of an advertising agency…
|
광고 회사의 대표가 됩니다
|
|
35:25
|
You're gonna make a great chairman.
|
자네는 좋은 회장이 될 걸세
|
|
35:27
|
…and immediately upends the way the agency does business.
|
그리고 회사의 사업 방식을
즉시 뒤집어엎죠
|
|
35:30
|
I have a feeling that there's a lot of untapped talent around here.
|
아직 발굴되지 않은
인재가 많은 것 같아요
|
|
35:35
|
I didn't do it!
|
제가 안 그랬어요
|
|
35:36
|
Then what are you doing? Taking her temperature?
|
그럼 뭐 하는 거야?
체온 재는 거야?
|
|
35:38
|
Boss, don't fire me. I got a wife, three kids, and a Shetland pony.
|
사장님, 봐주세요
딸린 처자에 조랑말도 있어요
|
|
35:43
|
You can get more said with comedy than you can get said straight,
|
"안토니오 파르가스
배우" 코미디는 진지한 말보다
더 많은 걸 전할 수 있죠
|
|
35:48
|
and I think that's what Blacks had to survive.
|
전 그게 흑인들이 살아남는 데
필요했다고 봐요
|
|
35:51
|
You had to, uh, make 'em laugh under the subtext.
|
숨은 맥락으로
사람들을 웃겨야 했죠
|
|
35:55
|
Downey saw an opening
|
다우니는 틈새를 포착합니다
|
|
35:58
|
where we could play and be cutting and biting.
|
우리가 갖고 놀고
베고 물어뜯을 수 있는 틈새를요
|
|
36:02
|
And I don't use words like "genius," but it was a stroke of something.
|
천재라는 말은 쓰고 싶지 않지만
그런 느낌이 있죠
|
|
36:06
|
[Mitchell] Unhappy with the performance of his star, actor Arnold Johnson,
|
주인공 아널드 존슨의 연기가
못마땅했던 다우니는
|
|
36:11
|
director Downey dubbed his own voice for his lead Black character…
|
흑인 주연 목소리를
자기 목소리로 녹음했어요
|
|
36:15
|
Truth and Soul!
|
진실과 영혼!
|
|
36:18
|
-[man] TS, baby. -That's right!
|
- 진실과 영혼, 베이비
- 맞아
|
|
36:20
|
…a move that surely later influenced
|
그의 아들은 그걸 보고
|
|
36:22
|
his son's Oscar-nominated role in Tropic Thunder.
|
오스카상 후보에 오른
'트로픽 썬더'의 배역에 참고했죠
|
|
36:25
|
'Cause I'm trying to come up a little, but it's just… it's tough.
|
저도 애는 쓰는데 너무 힘들어요
|
|
36:28
|
-No, you look good. -Any tips?
|
- 아니, 좋아 보이는데
- 힌트라도?
|
|
36:32
|
[Mitchell] 1969 was a watershed period in Black film,
|
1969년은 흑인 영화의
분수령이었죠
|
|
36:35
|
in which stories took a harsher and more realistic look
|
이야기는 더 거칠고
현실에 가까워집니다 "노예들"
|
|
36:38
|
at Black life in the past,
|
과거 흑인의 삶처럼요
|
|
36:40
|
such as with the first American films to deal, in somewhat stark terms,
|
미국 영화 중 처음으로
노예 제도의 가혹함을 명확히 그린 영화가 탄생했는데
|
|
36:45
|
with slavery.
|
명확히 그린 영화가 탄생했는데
|
|
36:46
|
The movie was called Slaves,
|
제목은 '노예들'이었습니다
|
|
36:48
|
which both starred Dionne Warwick
|
디온 워릭이 출연했는데
|
|
36:50
|
and offered her singing about a different kind of hurt
|
보통 노래하던 아픔과는
다른 아픔을
|
|
36:53
|
than one might have expected from her.
|
노래할 기회가 됐죠
|
|
36:56
|
Ossie Davis plays a slave attempting to hold onto logic
|
오시 데이비스는
논리에 집착하는 노예 역이었어요
|
|
36:59
|
in a system that has none.
|
논리가 없는 시스템에서요
|
|
37:00
|
Twelve hundred twice. Anyone else?
|
1,200달러 두 번, 또 없습니까?
|
|
37:03
|
[Mitchell] Davis's regal slow burn doesn't hide his despair.
|
데이비스의 장엄한 연기는
절망을 감추지 못합니다
|
|
37:07
|
In fact, it magnifies this.
|
아니, 오히려 더 강조합니다
|
|
37:16
|
The historic tumult continues when Rupert Crosse becomes
|
역사적 격변은 지속됩니다
루퍼트 크로스가
|
|
37:19
|
the first Black actor to be nominated for an Oscar for Best Supporting Actor
|
'리버스'로 오스카 남우조연상
후보에 오른
|
|
37:23
|
for The Reivers.
|
최초의 흑인 배우가 됐죠
|
|
37:29
|
How do you start this thing?
|
시동 어떻게 걸죠?
|
|
37:31
|
[Mitchell] Crosse's sunny fluidity frees McQueen from his laconic narcissism.
|
크로스의 온화함은
맥퀸을 나르시시즘에서 해방시키죠
|
|
37:35
|
He pays attention to Crosse
|
그는 크로스를 주목합니다
|
|
37:37
|
and allows us to honor Crosse in the same way.
|
그리고 우리도 그 자신처럼
크로스를 존경하게 합니다
|
|
37:41
|
Ten years earlier, Crosse was featured in Shadows,
|
10년 전 크로스는
'섀도우스'에 출연했습니다
|
|
37:44
|
John Cassavetes' 1959 race drama that was, of course, independently made.
|
존 카사베티스의 1959년 작
독립 영화로, 경주를 다뤘죠
|
|
37:50
|
You like that one about the rabbit and the tree?
|
토끼와 나무 얘기
혹시 좋아해요?
|
|
37:53
|
I don't know that one.
|
처음 듣는데
|
|
37:55
|
You know that one about the rabbit that fell on out the tree and says,
|
나무에서 떨어진 토끼가
이런 말을 해요
|
|
37:58
|
"Man, that lovemaking's for the birds."
|
'거참, 이런 사랑 나누기는
새한테나 넘겨야겠군'
|
|
38:01
|
[Mitchell] Director Mark Rydell,
|
마크 라이델 감독은
|
|
38:02
|
who knew Crosse from the Actors Studio, brought him into The Reivers.
|
액터스 스튜디오를 통해
크로스를 알고 캐스팅했죠
|
|
38:06
|
[Rydell] Rupert Crosse was 6 foot 5 inches tall,
|
루퍼트 크로스는 키가
195cm였어요
|
|
38:09
|
and I knew he was right for the part to play opposite Steve.
|
"음성: 마크 라이델" 스티브 상대역으로 딱 맞겠더군요
|
|
38:13
|
It was awesome to drive up to Steve McQueen's house
|
스티브 맥퀸 집에 가는 길은
아주 멋졌어요
|
|
38:16
|
because there were maybe ten garages
|
차고가 10개는 될 듯한데
|
|
38:19
|
with all kinds of cars, Ferraris and, uh, Aston Martins
|
페라리나 애스턴 마틴은 물론이고
|
|
38:23
|
and racing motorcycles.
|
경주용 오토바이도 있었죠
|
|
38:25
|
An enormous piece of property, a courtyard. It was… it was very lavish.
|
어마어마한 집이었죠
궁정처럼 호화로웠어요
|
|
38:29
|
And Rupert had never seen anything like that before,
|
루퍼트는 그런 걸
평생 처음 본 거죠
|
|
38:32
|
and I must tell you, I hadn't either till I met Steve.
|
저도 스티브를 만나기
전엔 몰랐지만요
|
|
38:36
|
I lived a little bit more modestly but certainly better than Rupert,
|
전 소박했지만
루퍼트보다는 살 만했어요
|
|
38:39
|
who had no… no money and was living like a young actor.
|
루퍼트는 젊은 배우답게
빈털터리였고요
|
|
38:42
|
Well, we walked into the house, and Rupert met Steve,
|
집으로 들어가
루퍼트와 스티브가 만났고
|
|
38:45
|
and, uh, Steve looked up at this giant, and we sat down in his kind of library,
|
스티브가 이 거한을 올려다봤죠 다 같이 서재 같은 곳에 앉았는데
|
|
38:50
|
and Steve began to talk about, uh, tae kwon do.
|
다 같이 서재 같은 곳에 앉았는데 스티브가 태권도 얘기를
꺼내더군요
|
|
38:53
|
You know, he was a master of those fighting disciplines,
|
격투기의 달인이었거든요
|
|
38:57
|
and, uh, he was showing Rupert some moves, and Rupert said,
|
몇 가지 동작을 보여주자
루퍼트가 그러더군요
|
|
39:00
|
"No, you're off-balance," said Rupert from his chair.
|
'아니, 균형이 안 맞아요'
자기 자리에 앉은 채로요
|
|
39:05
|
And I saw-- And Steve looked at him, he said, "Oh?"
|
스티브가 이렇게 보더니
'아, 그래요?' 하더군요
|
|
39:09
|
He said, "Yes, you're off-balance, you know."
|
루퍼트는
'네, 균형이 안 맞아요' 했죠
|
|
39:11
|
"It's wrong, the way you're standing." So Steve said, "Show me."
|
'선 자세가 틀렸어요'
그러자 스티브가 시범을 부탁했고
|
|
39:15
|
And Rupert uncoiled and stood up at his height,
|
루퍼트가 그 큰 키로 일어나서
우뚝 섰는데
|
|
39:19
|
and they faced one another, and in two seconds,
|
두 사람이 마주 서고 2초 만에
|
|
39:22
|
Steve was flying through the air
|
스티브는 공중을 날아
|
|
39:25
|
under the billiard table in the-- Actually, the next room.
|
당구대 밑에 처박혔어요
옆방 당구대요
|
|
39:28
|
So-- And I thought, "Well, the picture's over."
|
전 생각했죠
'영화는 인제 끝났군'
|
|
39:31
|
"You know, there goes Rupert."
|
'루퍼트, 잘 가요'
|
|
39:33
|
But the truth of the matter is Steve was thrilled, you know,
|
그런데 사실 스티브는
너무 좋아했어요
|
|
39:37
|
that, uh… that this guy was not afraid of him.
|
이 친구가
자길 겁내지 않으니까요
|
|
39:39
|
[Mitchell] Among the curious and forward-thinking artists that populated LA's film world,
|
LA 영화계에는 호기심 있고
진보적인 예술가들이 많았죠
|
|
39:44
|
which included Jack Nicholson and screenwriter Robert Towne,
|
잭 니콜슨이나
각본가 로버트 타운처럼요
|
|
39:48
|
Rupert Crosse was a charismatic figure, admired for his talent.
|
루퍼트 크로스도
재능과 카리스마로 존경받았죠
|
|
39:52
|
As Jim Brown and Rupert Crosse
|
짐 브라운과 루퍼트 크로스는
|
|
39:54
|
were presenting a new type of Black masculinity,
|
새로운 유형의
흑인 남성성을 대표했어요
|
|
39:57
|
Brown, who was simultaneously courtly and impatient,
|
브라운은 정중한 동시에
성미가 급했고
|
|
40:01
|
and Crosse's smiling insolence,
|
크로스에겐
짓궂은 미소가 있었죠
|
|
40:03
|
Muhammad Ali, who was for me the second Black public figure
|
무하마드 알리는 제 생각에
흑인 공인 중 둘째로
|
|
40:07
|
to be the same with Black audiences as with white audiences,
|
흑인과 백인 관객에게
똑같이 인기 있는 인물인데
|
|
40:10
|
had his version of courtliness and insolence displayed
|
1970년 다큐멘터리
'일명 카시우스 클레이'에서
|
|
40:13
|
in the 1970 documentary a.k.a. Cassius Clay.
|
자기만의 정중함과 무례함을
동시에 보여줬습니다
|
|
40:16
|
[narrator] He was paying lawyers to keep him out of jail,
|
감옥에 안 가려고
변호사들에게 돈을 주고
|
|
40:19
|
paying alimony to his first wife,
|
첫 부인에게 위자료를 주고
|
|
40:21
|
supporting his current wife and child.
|
현 아내와 아이를 부양하죠
|
|
40:25
|
[Mitchell] This unusual documentary caught Ali at the crossroads of who he was
|
이 특이한 다큐멘터리는
현재와 미래의 자신 사이에서
|
|
40:29
|
and who he would become.
|
갈등하는 알리를 통해
자기 통제라는 주제를 다루는데
|
|
40:31
|
Important because it shows the self-possession
|
갈등하는 알리를 통해
자기 통제라는 주제를 다루는데 이것이 나중에
흑인 영화의 핵심이 되죠
|
|
40:33
|
that will be the core of Black film.
|
이것이 나중에
흑인 영화의 핵심이 되죠
|
|
40:36
|
And the first such Black figure to break through in the same way as Ali,
|
연극을 영화화한 '위대한 희망'은
주류의 시선에서 숨지 않고
|
|
40:40
|
not trying to hide from the mainstream gaze,
|
알리가 그랬듯 정면 돌파를 택한
|
|
40:42
|
was Jack Johnson, whose struggles were depicted in the play
|
최초의 흑인 인물인
|
|
40:45
|
and now the movie The Great White Hope,
|
잭 존슨의 투쟁을 그립니다
|
|
40:48
|
where James Earl Jones would become the second Black man
|
제임스 얼 존스는 이 영화로
흑인 남자 배우 최초로
|
|
40:51
|
to get a Best Actor nomination.
|
남우주연상 후보에 오르죠
|
|
41:04
|
[Mitchell] James Earl Jones rose to the occasion as a lean sexual presence
|
출연작이 많지 않은
제임스 얼 존스는 그중 한 편에서
|
|
41:09
|
for one of the few times in his on-screen career.
|
기름기 쏙 뺀
성적 존재감을 잘 보여줬습니다
|
|
41:11
|
-No, no! I'm-- -Put your clothes on, Miss Bachman.
|
- 안 돼요! 난…
- 옷 입어요, 바크먼 씨
|
|
41:14
|
-We'll take you into town. -Jake!
|
- 마을로 모셔다드리죠
- 제이크!
|
|
41:15
|
Don't you fret now. Just get dressed.
|
걱정하지 말고 옷이나 입어
|
|
41:17
|
[Mitchell] Interracial sexuality and the unease it created
|
인종 간 섹슈얼리티와
그로 인해 조성된 우려는
|
|
41:21
|
whipped up waves of anxiety in film in 1970.
|
1970년 영화에서
불안의 파도를 일으키죠
|
|
41:24
|
The Great White Hope reminded viewers
|
'위대한 희망'은
그런 관계의 기반이 성욕임을
|
|
41:26
|
that those relationships were based on appetites.
|
관객에게 일깨워 줍니다
|
|
41:29
|
The changes left at least one esteemed filmmaker at a loss,
|
이런 변화에 당황한
유명한 제작자가 있습니다
|
|
41:33
|
director William Wyler, whose ability to depict societal shift
|
윌리엄 와일러는 사회 변화를
묘사하는 게 특기였죠
|
|
41:36
|
can be seen in films such as The Best Years of Our Lives.
|
'우리 생애 최고의 해'를 보면
알 수 있듯이요
|
|
41:41
|
And Wyler set a template with his 1965 proto-stalker film, The Collector.
|
와일러는 1965년 '수집가'로
스토커 영화의 원형을 제시했고
|
|
41:46
|
His last film was The Liberation of L.B. Jones,
|
그의 마지막 영화는
'진정한 해방'이었습니다
|
|
41:49
|
and his power to coherently translate up-to-the-minute drama failed him
|
동시대의 드라마를
조리 있게 풀어내는 그의 능력은 흑인 여성의 신체에 대한
이 과도한 페티시에서 길을 잃죠
|
|
41:54
|
with this hysterical fetishizing of Black female flesh.
|
흑인 여성의 신체에 대한
이 과도한 페티시에서 길을 잃죠 "진정한 해방"
|
|
42:02
|
-You fancy goin' to lawyers? -Sugar boy, you bustin' my arm.
|
- 변호사한테 가고 싶어?
- 자기야, 팔 부러지겠어
|
|
42:05
|
You fancy goin' to lawyers! You think they wouldn't warn a white man?
|
변호사한테 가고 싶냐고!
백인한텐 경고 안 먹일 것 같아?
|
|
42:10
|
I seen fools, but you take the sap-suckin' prize.
|
멍청한 놈들은 많이 봤지만
당신이 그중 으뜸이야
|
|
42:14
|
[Mitchell] After directing the documentary King: A Filmed Record,
|
'왕: 기록 영화' 다큐멘터리를
감독한 후
|
|
42:18
|
Sidney Lumet turned to something that sounded tantalizing,
|
시드니 루멧은
흥미로운 일을 맡게 됩니다
|
|
42:20
|
a Gore Vidal script adapted from a Tennessee Williams play
|
인종과 성을 다룬
테네시 윌리엄스 희곡을
|
|
42:24
|
dealing with race and sex
|
고어 비달이 각색하고
|
|
42:26
|
with James Coburn, Robert Hooks, and Lynn Redgrave.
|
제임스 코번, 로버트 훅스
린 레드그레이브가 출연했는데
|
|
42:30
|
The desperate-to-be-lurid result was Last of the Mobile Hotshots,
|
'라스트 오브 더 모바일 핫 샷'이
그 지나치게 힘준 결과물이었죠
|
|
42:33
|
which got an X rating,
|
영화는 X 등급을 판정받습니다
|
|
42:35
|
apparently because a Black man might have sex with a white woman.
|
흑인 남자가 백인 여자와
섹스할 분위기였거든요
|
|
42:41
|
The oven door's broke, the roof leaks, the toilet runs all day,
|
오븐 문이 망가졌어요 지붕은 물이 새고
변기는 종일 쫄쫄거려요 "랜드로드"
|
|
42:46
|
and you awful cute to be a landlord.
|
그리고 당신은 집주인치고
너무 귀엽네요
|
|
42:48
|
[Mitchell] Diana Sands' ability to enchant was evident in 1970's The Landlord,
|
다이애나 샌즈가 매력을 발산한
1970년 작 '랜드로드'는
|
|
42:53
|
and this early story of the turmoil caused by an overprivileged white man
|
특권의식 강한 백인 남성이
브루클린의 흑인 동네에
|
|
42:58
|
gentrifying an all-Black Brooklyn street continued the trend,
|
젠트리피케이션을 가져오면서
벌어지는 파국을 그린 초기작으로
|
|
43:01
|
that of a Black writer, Bill Gunn, adapting a novel
|
흑인 작가인
크리스틴 헌터가 쓴 소설을
|
|
43:05
|
by a Black writer, Kristin Hunter.
|
역시 흑인 작가인 빌 건이
각색했습니다
|
|
43:09
|
This actor's earthy commonsense command was made for the screen.
|
이 배우의 소박함과 자연스러움은
화면을 잘 받았죠
|
|
43:13
|
Sands could convey as much with a chuckle and a smile
|
다른 배우들은 몇 페이지의
대사로 전달해야 할 것을
|
|
43:16
|
as most actors could with pages of dialogue.
|
샌즈는 웃음과 미소만으로
전달할 수 있었어요
|
|
43:23
|
[Glynn Turman] Diana Sands was just the perfect auntie
|
샌즈는 딱 완벽한 이모 같았어요
|
|
43:26
|
because she knew how to be a big kid.
|
어른은 어때야 하는지 알았거든요
|
|
43:28
|
She was such a… a giving person,
|
참 마음이 넓었어요 "글린 터먼
배우"
|
|
43:31
|
such a joy, uh, to be around.
|
같이 있으면 참 즐거웠어요
|
|
43:35
|
[Mitchell] 1970 brought Chester Himes to the screen
|
1970년
체스터 하임스의 소설이 마침내
|
|
43:38
|
in a way that finally made sense.
|
납득할 수 있는 방식으로
영화화됩니다
|
|
43:40
|
In his directorial debut,
|
오시 데이비스는 데뷔작에서
|
|
43:42
|
Ossie Davis spins the long-standing myth of the emotional Black sexpot on its head
|
흑인이 감정과 관능의 존재라는
통설을 뒤집는데 "코튼 컴스 투 할렘"
|
|
43:47
|
by using a scene right from Himes' novel.
|
바로 하임스의 소설에서
가져온 한 장면을 통해서죠
|
|
43:50
|
In his book, Himes adds a hint of bitterness
|
하임스는 책에서
약간의 씁쓸함을 더해 "코튼 컴스 투 할렘"
|
|
43:53
|
to this turn-the-tables anecdote about a Black woman luring a white cop
|
흑인 여성이 백인 경찰을 유혹해
성적으로 모욕하는 장면으로
|
|
43:57
|
into sexual humiliation.
|
기존의 클리셰를 뒤집었죠
|
|
43:59
|
Please, baby.
|
제발, 자기야
|
|
44:03
|
Please.
|
제발
|
|
44:09
|
[Mitchell] The film adaptation cranked the glee
|
영화판은 쾌락을 더했습니다
|
|
44:11
|
of an audience bored by Black degradation
|
흑인 모멸에 질린 관객들은
|
|
44:14
|
and revels in Davis's flipping the script under a proscenium arch.
|
데이비스가 화면 속에서
관계를 역전시키는 걸 즐기죠
|
|
44:18
|
-[man] Halt in the name of the law! -[gun fires]
|
멈춰, 법으로 명한다!
|
|
44:21
|
-Halt in the name of the law! -[funk music playing]
|
멈춰, 법으로 명한다!
|
|
44:23
|
[Mitchell] The Davis take on Himes' Old Testament avenger Harlem cops
|
데이비스는
무자비한 복수자를 연상시키는 데이비스의 할렘 경찰을 가져다
|
|
44:28
|
was a playful and Afrocentric fable that introduced the concept of high style,
|
아프리카풍의
짓궂은 우화처럼 그리고 하이패션 개념을 소개했죠
|
|
44:33
|
scored by Hair composer Galt MacDermot, to Black action.
|
'헤어'의 갈트 맥더못이
흑인 액션의 음악을 담당했습니다
|
|
44:37
|
The beautifully dressed detectives,
|
아름답게 차려입은
형사 역을 맡은 건
|
|
44:38
|
played by the wry Godfrey Cambridge and quick-tempered Raymond St. Jacques,
|
풍자꾼 갓프리 케임브리지와
다혈질 레이몬드 세인트 자크였죠
|
|
44:43
|
were part of an eager group of Black stage actors Davis put together.
|
데이비스는 열정적인
흑인 연극배우들을 한데 모았어요
|
|
44:47
|
-What is it? -Look at this.
|
- 그게 뭐지?
- 이걸 봐
|
|
44:50
|
[Fishburne] Oh my God, those blue shirts he was wearing,
|
맙소사, 저 파란 셔츠 좀 보세요
|
|
44:53
|
that suit he was wearing,
|
저 정장도 기가 막히네요
|
|
44:54
|
the way he had his mustache manicured, he was clean as a motherfucker, man.
|
콧수염도 가지런히 다듬었고
아주 말끔하기 그지없어요
|
|
44:59
|
You saw that white joker. Did you identify him?
|
백인 조커 봤잖아
신원 확인했어?
|
|
45:03
|
I don't know, Lieutenant. Maybe yes, maybe no.
|
모르겠네요, 부서장님
그럴 수도 있고 아닐 수도 있죠
|
|
45:07
|
All those kinda people look alike to me.
|
그 사람들은 다 똑같아 보여서요
|
|
45:09
|
[Mitchell] As a stage actor himself, Davis knew that audiences would respond
|
연극배우였던 데이비스는
관객의 반응을 예상했죠
|
|
45:14
|
to the warmth of Black actors basking in their comrades' glory,
|
서로와 함께 있어서
편안하고 빛을 발하는
|
|
45:17
|
an aspect he probably wanted movie audiences to experience.
|
흑인 배우들을 보는 경험을
관객에게 주고 싶었을 겁니다
|
|
45:22
|
There's a lot of fantasy going on in Cotton Comes to Harlem.
|
'코튼 컴스 투 할렘'에는
많은 판타지가 있어요
|
|
45:28
|
It's a fairy tale.
|
동화죠
|
|
45:29
|
But what's great is
|
하지만 굉장한 점은
|
|
45:31
|
Ossie Davis uses Harlem
|
오시 데이비스가
할렘을 이용한 방식이
|
|
45:34
|
in a way that I don't think we'd ever seen it before.
|
우리가 처음 보는 것이었단 거예요
|
|
45:37
|
It's totally authentic.
|
"마약은 죽음" 철저히 독창적이었고
비슷한 것도 전혀 없었죠
|
|
45:39
|
It is totally itself.
|
철저히 독창적이었고
비슷한 것도 전혀 없었죠
|
|
45:41
|
And he's got this fantasy playing out in the midst of the reality of Harlem.
|
할렘의 현실 한복판에서 "데크 오말리를 석방하라" 판타지를 펼쳐 보였어요
|
|
45:46
|
[Mitchell] Davis took a mantra from Black revolutionaries
|
"전쟁 반대
전쟁이 웬 말이냐" 데이비스는 흑인 혁명의 구호를
|
|
45:49
|
and made it a call-and-response song…
|
배우가 선창하고 관객이 후창하는
노래로 만들었죠
|
|
45:51
|
-["Black Enough" by Melba Moore playing] -♪ Black enough for me ♪
|
나한텐 충분히 검어
|
|
45:56
|
[Mitchell] …of looking forward to the day when Black pride will be celebrated
|
언젠가 흑인의 자부심이
찬양받는 날을 기다립니다
|
|
45:59
|
by society at large rather than viewed as a demand for change.
|
변화를 위한 요구가 아니라
사회 전체적으로요
|
|
46:03
|
Which it was, by the way, but the song gives it a lilt.
|
어쨌거나 노래는
그것에 리듬을 제공했죠
|
|
46:07
|
♪ Black enough for me ♪
|
나한테는 충분히 검어
|
|
46:12
|
It's that one line that repeats itself throughout,
|
한 구절만 계속 반복돼요
|
|
46:14
|
which is fantastic.
|
정말 멋지죠
|
|
46:16
|
Am I Black enough for you?!
|
제가 충분히 검습니까?
|
|
46:19
|
[Fishburne] Calvin Lockhart and his way of using it when he preaches,
|
캘빈 록하트와 그가 설교에
그걸 이용한 방식
|
|
46:22
|
and then Godfrey Cambridge and his way of using it.
|
그리고 갓프리 케임브리지가
이용한 방식도요
|
|
46:26
|
Is that Black enough for you?
|
당신 보기에 충분히 검습니까?
|
|
46:28
|
It changes. It morphs. It has several meanings.
|
그건 바꾸고 변모시킵니다
다양한 의미가 있어요
|
|
46:31
|
Is that Black enough for you?
|
충분히 검어요?
|
|
46:33
|
It ain't, but it's gonna be.
|
아직은 아니지만
그렇게 되겠지
|
|
46:36
|
That still resonates.
|
그 울림은 여전해요
|
|
46:39
|
[Mitchell] Though Davis recognized the need to make the composer
|
데이비스가 깨달은 사실은 작곡가가 스토리텔링에
함께해야 한다는 거였고
|
|
46:41
|
part of the storytelling
|
작곡가가 스토리텔링에
함께해야 한다는 거였고
|
|
46:43
|
by including MacDermot on Cotton Comes to Harlem,
|
'코튼 컴스 투 할렘'에
맥더못을 합류시켰습니다
|
|
46:45
|
it took Melvin Van Peebles to make the music communicate
|
충격적 진실을 전달하는
음악을 만들려면
|
|
46:48
|
the shocking nature of the Black experience.
|
멜빈 반피블스가 필요했죠
|
|
46:51
|
His 1970 Watermelon Man is a satire
|
1970년의 '워터멜론 맨'은
풍자물이었어요
|
|
46:54
|
in which a liberal white man wakes up one day to find out he's Black.
|
백인 진보주의자가 어느 날
눈 떠 보니 흑인이 된 겁니다
|
|
46:59
|
Illustrating the bone-deep horror of being Black for whites,
|
"워터멜론 맨" 백인에게 흑인이 된다는 것은
뼈저린 공포겠죠
|
|
47:03
|
Godfrey Cambridge shifts the tone from openly broad and comedic…
|
알기 쉬운 코믹 연기를 하던
케임브리지는 톤을 바꿉니다
|
|
47:08
|
Jeff! Jeff! Jeff! There's a Negro in your shower!
|
제프! 욕실에 흑인이 있어!
|
|
47:11
|
[Mitchell] …to acting the richly observed and deeper character transformed
|
풍요롭게 관조적이고
심오한 캐릭터 변신을 보여주죠
|
|
47:16
|
by being soaked in empathy,
|
캐릭터에 완전히 이입함으로써요
|
|
47:18
|
an evolution Van Peebles wanted audiences to feel.
|
반피블스는 관객이
그 변화를 느끼길 바랐습니다
|
|
47:21
|
When we got married, I had no idea it was going to be an interracial thing.
|
난 인종 간 결혼이 될 줄은
모르고 한 거야
|
|
47:25
|
-You never told me. -Well, I just got wind of it myself.
|
- 나한테 말 안 했잖아
- 나도 방금 알았어
|
|
47:29
|
[Mitchell] Van Peebles engulfs a slight and sleight-of-hand plot
|
반피블스는 교묘한 트릭에
통달했어요
|
|
47:32
|
by blending sketch-comedy concepts rendered in big glossy movie terms
|
화려한 대형 영화 형식에
콩트 콘셉트를 섞어서
|
|
47:36
|
to meticulously make a film
|
세심하게 영화를 만들었고
|
|
47:38
|
about the power of dawning Black awareness and responsibility.
|
흑인의 의식과 책임감을
일깨우는 힘을 그려냈습니다
|
|
47:41
|
Where do you think you're going?
|
어디 가시게?
|
|
47:43
|
-I'm lunching with Clark Dunwoody. -Not in here, you're not.
|
- 클라크 던우디와 약속 있어요
- 여기선 안 돼
|
|
47:46
|
[Mitchell] In a pandemic world, Watermelon Man has gained a new timeliness,
|
팬데믹 세계에서 '워터멜론 맨'은
시의적절하죠
|
|
47:50
|
as whites now understand the concept of living on borrowed time
|
백인은 현관을 나서는 순간부터
목숨을 위협받는 삶이 어떤지
|
|
47:54
|
the moment you step outside your front door,
|
이제 이해할 테니까요
|
|
47:56
|
as African Americans always have.
|
아프리카계 미국인들이
늘 그래왔듯요
|
|
48:00
|
Like Gordon Parks on The Learning Tree the year before,
|
그 1년 전 '더 러닝 트리'의
고든 파크스처럼
|
|
48:03
|
Van Peebles composed music for his studio directing debut.
|
반피블스는 첫 스튜디오 감독작의
음악을 직접 작곡합니다
|
|
48:06
|
When my father did Watermelon Man, and they were trying to decide
|
아버지가 '워터멜론 맨'을 만들고 "마리오 반피블스
감독 겸 배우"
|
|
48:10
|
whether Watermelon Man should come out theatrically,
|
극장판으로 낼지 어떨지가
결정되기 전이었어요
|
|
48:13
|
they were having a little screening, and all the bigwigs were comin' in,
|
시사회가 열리고
거물들이 잔뜩 왔죠
|
|
48:17
|
and they're all white guys,
|
모두 백인이었고요
|
|
48:18
|
and there's a guy, a brother named Willy, who would sweep up in the screening room.
|
거기에 시사실을 청소하는
윌리라는 흑인이 있었죠
|
|
48:22
|
And my dad had talked to Willy and gave him a couple of bucks
|
아버지가 윌리한테
2달러쯤 주면서 그러셨어요
|
|
48:25
|
and said, "When they screen my movie, you make sure you like it."
|
'내 영화를 틀 때
꼭 좋아해야 해요'
|
|
48:28
|
So Willy's screening the movie, they screen, uh, Watermelon Man, Willy start…
|
그래서 '워터멜론 맨'을 틀고
영화를 보는데
|
|
48:31
|
[chuckling] "Look at that! Oh!"
|
윌리가 이랬죠
'저것 좀 봐요'
|
|
48:34
|
"That sure is fun--"
|
'진짜 재미있네요'
|
|
48:36
|
And they were looking at him, "Well, Willy likes it."
|
그러자 사람들이 윌리를 보고
'오, 윌리가 좋아하네' 한 거죠
|
|
48:39
|
And Willy, "Oh, boss, that sure is good. Look at that." [chuckles]
|
윌리는 이러고요
'사장님, 진짜 재밌어요, 보세요'
|
|
48:43
|
"Willy, is this funny to you?"
|
'윌리, 이거 재미있어요?'
|
|
48:44
|
"Oh yeah, I can't wait to see this. When is it coming out?"
|
'네, 빨리 보고 싶어요'
'언제 나와요?'
|
|
48:47
|
Well, theatrical release. That was their one-man focus group.
|
'음, 극장 개봉하자'
1인 표적 집단이었죠
|
|
48:51
|
So my dad just did racial jujitsu and flipped it against them.
|
아버지가 인종이란 요소를
교묘하게 역이용한 거예요
|
|
48:57
|
[Mitchell] Gordon Parks, making a second studio film in 1971,
|
고든 파크스는 1971년
두 번째 스튜디오 영화를 찍습니다
|
|
49:02
|
fully incorporated the marriage of music and film,
|
음악과 영화를 완전히 통합하면서
|
|
49:04
|
a defiant break from the classically influenced European scores of studio fare.
|
유럽에서 영향받은
고전 영화음악과 완전히 결별하죠
|
|
49:09
|
With this movie, Parks follows up on his plan to include Isaac Hayes.
|
이 영화에서 파크스는
아이작 헤이스와 협력합니다
|
|
49:30
|
Shaft wasn't just a debut. It was an announcement.
|
'샤프트'는 단순한 데뷔가 아니라
선언이었죠
|
|
49:34
|
In the same way that movies such as Easy Rider screamed,
|
영화 '이지 라이더'는
이렇게 고함칩니다
|
|
49:37
|
"This is the '60s,"
|
'이게 1960년대다'
|
|
49:38
|
Shaft laid down a count of funk and urban panache that said
|
'샤프트'는 펑크와 도시의
위풍당당함으로 고함치죠
|
|
49:42
|
this was the 1970s.
|
'이게 1970년대다'
|
|
49:44
|
That a private eye didn't have to look like he slept in his clothes
|
사설탐정은
밤샘한 행색으로 보이거나
|
|
49:47
|
or hid from view.
|
잠복할 필요가 없었어요
|
|
49:49
|
The newness and audacity of a camera following a Black man
|
가죽 코트 차림으로
맨해튼을 활보하는
|
|
49:53
|
in a leather coat through Manhattan.
|
흑인을 따라가는 카메라는
새롭고 대담했죠
|
|
49:55
|
A private eye, dressed like a combination
|
사설탐정의 차림새는 마치
|
|
49:58
|
of a revolutionary and director Gordon Parks,
|
혁명가와 고든 파크스 감독의
결합 같았어요
|
|
50:01
|
as the sizzle of the hi-hat cranked up the audience.
|
날카로운 드럼 소리가
관객을 흥분시킵니다
|
|
50:04
|
The camera wasn't spying on the star.
|
카메라는 주인공을
엿보지 않았어요
|
|
50:07
|
It was staring at him.
|
똑바로 응시했죠
|
|
50:09
|
This combination forever altered the course of movies,
|
이 조합은 영화의 경로를
영영 바꿨습니다
|
|
50:12
|
right down to coming from a studio
|
오랫동안 이상적 미국을 그리는
제품을 내놓은
|
|
50:14
|
that was long known for delivering product about an ideal America
|
오랫동안 이상적 미국을 그리는
제품을 내놓은 스튜디오에서 벗어났죠
|
|
50:18
|
that framed straight hair and blue eyes as the standard of beauty.
|
생머리와 파란 눈이라는
미의 기준에서도요
|
|
50:22
|
Shaft, "sex machine for all the chicks," ain't nobody said that about a brother.
|
샤프트, '모든 여성용 섹스 머신'
그렇게 불린 흑인은 없었어요
|
|
50:29
|
You all right?
|
괜찮아?
|
|
50:31
|
Baby, are you all right?
|
자기야, 괜찮아?
|
|
50:35
|
I got to feeling like a machine.
|
기계가 된 기분이야
|
|
50:37
|
That's no way to feel.
|
좋은 기분은 아니지
|
|
50:47
|
[Mitchell] In 1971, Van Peebles chose to make a movie
|
1971년, 반피블스가
선택한 영화 주제는
|
|
50:51
|
about the unremitting terror Black Americans are subject to,
|
흑인 미국인이 겪어야 하는
끊임없는 공포였습니다
|
|
50:55
|
Sweet Sweetback's Baadasssss Song.
|
'스위트 스위트백스 배다스 송'
|
|
50:58
|
The title alone made the movie part of the revolution
|
제목만으로도
영화는 혁명이 됐습니다
|
|
51:01
|
that would not be televised.
|
TV용 영화가 아니었어요
|
|
51:03
|
In those days, networks would never run such a title
|
당시 방송국은 절대
그런 제목을 내보내지 않았죠
|
|
51:07
|
or the incendiary movie that it accompanied.
|
그런 제목의
선동적인 영화는 고사하고요
|
|
51:11
|
-[women chuckling] -What is it?
|
무슨 일이죠?
|
|
51:19
|
[Mitchell] In the days before porn was unavoidable
|
아직 포르노가
사방에 널려 있지 않고
|
|
51:22
|
and when Black sexuality was still a punch line,
|
흑인의 섹슈얼리티가
흥미를 끌던 그 시대에
|
|
51:25
|
Sweetback showed its nerve by turning Black sex into a show
|
'스위트백'은 흑인의 섹스를
쇼로 바꾸는 배짱을 보였죠
|
|
51:28
|
and refusing to blink or turn away.
|
눈을 깜빡이거나
외면하지도 않았어요
|
|
51:31
|
It's a Van Peebles brick-by-brick construction,
|
반피블스는 벽돌을
하나하나 쌓는 방식으로
|
|
51:34
|
a device to make the audience understand what it's like to be objectified.
|
대상화되는 게 어떤 건지
관객에게 이해시켰죠
|
|
51:42
|
[Mitchell] Making "badass" a part of the title was such a badass move
|
제목에 '배드 애스'를 넣은 게
거침없는 행보 그 자체였죠
|
|
51:46
|
that it virtually guaranteed the movie an X rating,
|
X 등급은 아예 받고
시작하자는 겁니다
|
|
51:49
|
which Sweetback eventually got.
|
결국 그렇게 됐고요
|
|
51:51
|
Melvin Van Peebles used the perks of exploitation
|
멜빈 반피블스는
착취를 특전으로 이용하고
|
|
51:54
|
and a new liberalism in movie culture to his advantage.
|
영화 문화의 새로운 진보주의를
자신에게 유리하게 이용했죠
|
|
51:58
|
He loved the sheer effrontery of being a Black man
|
그는 수염을 기르고 시가를 피우는
|
|
52:01
|
with facial hair, smoking a cigar.
|
흑인 남성이라는
대담함을 즐겼어요
|
|
52:04
|
A pop-culture gesture
|
엘비스 프레슬리의 짓궂은 웃음과
메건 더 스탤리언의 손톱처럼
|
|
52:06
|
as eternal as Elvis Presley's smirk and Megan Thee Stallion's fingernails.
|
엘비스 프레슬리의 짓궂은 웃음과
메건 더 스탤리언의 손톱처럼 대중문화에 영원히 남을
하나의 상징이죠
|
|
52:10
|
Sweetback came at a time when the X rating was just invented,
|
당시는 X 등급이
막 만들어진 때였어요
|
|
52:14
|
and porn moved from sleazy downtown theaters
|
그리고 포르노는
지저분한 도심 극장에서
|
|
52:17
|
to the suburbs.
|
교외로 왔죠
|
|
52:18
|
Midnight Cowboy became the first X-rated film
|
'미드나잇 카우보이'는
X 등급 영화 최초로
|
|
52:21
|
to win the Best Picture Oscar.
|
오스카 최우수 작품상을 받습니다
|
|
52:23
|
The only one.
|
유일무이하죠
|
|
52:24
|
Stanley Kubrick made Clockwork Orange and got an X.
|
스탠리 큐브릭의
'시계태엽 오렌지'도 X 등급이었고
|
|
52:28
|
And Marlon Brando and director Bernardo Bertolucci
|
말론 브란도와
베르나르도 베르톨루치 감독의
|
|
52:32
|
would be nominated for Oscars for the X-rated Last Tango in Paris.
|
X 등급 영화인 '파리에서의 마지막 탱고'도
오스카 후보에 오릅니다
|
|
52:36
|
And there was the Black attempt at X-rated social commentary, Lialeh,
|
흑인의 입장에서 사회를 비판한
'라일라'도 X 등급을 받았는데
|
|
52:41
|
with a score by funk legend Bernard Purdie.
|
펑크의 전설 버나드 퍼디가
음악을 맡았죠
|
|
52:44
|
Even if the Motion Picture Association offered me a G for the film,
|
영화 협회가 영화에
일반 등급인 G를 준다고 해도
|
|
52:48
|
I don't give them the right to, uh…
|
흑인의 운명에
G나 X를 부여할 권한을
|
|
52:50
|
to decide G or X, uh, for the Black destiny.
|
흑인의 운명에
G나 X를 부여할 권한을 그들에게 줄 생각은 없습니다
|
|
52:56
|
[Mitchell] But Van Peebles inadvertently opened a floodgate by hijacking the X-rating.
|
반피블스가 X 등급을 낚아채면서
봇물이 터집니다
|
|
53:00
|
It's rumored he self-applied the X-rating
|
자진해서 X 등급을 요청했다는
소문이 돌았어요
|
|
53:03
|
because it was the only symbol not copyrighted by the ratings board,
|
등급 위원회의 저작권이 없는
유일한 상징이라
|
|
53:06
|
which let everyone know the X was theirs for the taking,
|
누구나 원하면
자기 것으로 가져갈 수 있었죠
|
|
53:10
|
and the brave new world of the double X and triple X was born.
|
이에 더블 X와 트리플 X의
용감한 신세계가 태어납니다
|
|
53:14
|
After all, you've never heard of a double R or a triple PG-13.
|
'더블 R'이나 '트리플 PG-13'은
들어본 적도 없잖아요
|
|
53:19
|
As with Watermelon Man, Sweetback opens with running
|
'워터멜론 맨'처럼
'스위트백'도 달리기로 시작하지만
|
|
53:23
|
but not for comic effect in this case.
|
여기에 코믹한 효과는 없습니다
|
|
53:25
|
Sweetback is on the run for his life. Movement is what seems to keep him alive,
|
스위트백은 목숨 걸고 뜁니다
살려면 움직여야 하죠
|
|
53:30
|
as much of the film is about forward motion.
|
앞으로의 움직임 자체가
이 영화의 핵심입니다
|
|
53:34
|
Van Peebles chose musicians not just to supply music.
|
반피블스는 그저 음악만을 위해
음악가를 찾지 않았어요
|
|
53:38
|
He made Earth, Wind & Fire his coconspirators.
|
'어스 윈드 앤드 파이어'를
공모자로 삼았죠
|
|
53:41
|
He had a secretary who I had a crush on. I think everyone had a crush on Priscilla, his secretary.
|
전 그 사람 비서를 좋아했어요
프리실라는 누구나 좋아했지만
|
|
53:46
|
She had a Afro like a halo, baby. I'd be like, "God, look at Priscilla."
|
아프로헤어가 마치 후광 같았죠
'세상에, 프리실라 좀 봐'
|
|
53:49
|
"Just-- What's she wearing--"
|
'옷차림은 또…'
|
|
53:51
|
"What's the Priscilla outfit du jour gonna be?"
|
'오늘은 무슨 옷을 입고 올까?'
|
|
53:53
|
But Priscilla had a boyfriend who was a little, you know, possessive.
|
프리실라의 남자 친구는
독점욕이 강했어요
|
|
53:57
|
She wanted to act in the movie, but her boyfriend said, "You can't act in the movie."
|
영화 출연을 원하는데
남자 친구가 못 하게 했죠
|
|
54:00
|
But he happened to have a new band called Earth, Wind & Fire.
|
그런데 '어스 윈드 앤드 파이어'란
새로운 밴드가 생긴 거예요
|
|
54:04
|
So he said, "You can't act with Melvin. However, I wanna do the music."
|
'자기가 연기하는 건 싫지만
난 음악을 하고 싶어'
|
|
54:10
|
[Mitchell] And their contribution added to the sweaty paranoia of Sweetback.
|
그리고 그들 덕분에 스위트백의
땀투성이 편집증이 더해졌죠
|
|
54:16
|
Unlike the sweet and muscular R&B
|
'스위트백' 음악은
감미롭되 강렬한 알앤비와 달리
|
|
54:18
|
we'd later instantly recognize as Earth, Wind & Fire,
|
'어스 윈드 앤드 파이어'의
특징을 고스란히 담은
|
|
54:22
|
their Sweetback score is discordant, ribbons of screeching avant-garde jazz
|
불협화음에 끼익거리는
아방가르드 재즈였죠
|
|
54:26
|
with a pounding layer of percussion underneath.
|
쿵쿵대는 타악기 층이 깔렸고요
|
|
54:29
|
The music exists to make us aware
|
그 음악의 존재 목적은
알려주는 겁니다
|
|
54:31
|
we're being plunged into a world the movies shied away from.
|
영화들이 회피한 세계에
우리가 던져졌다는 것을요
|
|
54:36
|
It combined genres swiftly,
|
반피블스 감독의
민감한 반사신경처럼
|
|
54:37
|
with reflexes as keen as those of director Van Peebles.
|
영화 속 음악은 여러 장르를
재빠르게 결합했습니다
|
|
54:41
|
♪ Run, Sweetback! ♪
|
뛰어, 스위트백!
|
|
54:44
|
-♪ Run, motherfucker! ♪ -[gospel beat playing]
|
뛰어, 개자식아!
|
|
54:47
|
♪ They bled your sister! But they won't bleed me! ♪
|
놈들은 네 누나도 죽였어
하지만 난 못 죽여
|
|
54:51
|
♪ Run, Sweetback! ♪
|
뛰어, 스위트백!
|
|
54:53
|
♪ Run, motherfucker! ♪
|
뛰어, 개자식아!
|
|
54:55
|
♪ They bled your mama! ♪
|
네 엄마를 죽였지!
|
|
54:57
|
♪ They bled your papa But they won't bleed me! ♪
|
네 아빠를 죽였지만
난 안 죽어!
|
|
55:03
|
My dad would actually have me talk to people in the lobby.
|
아버지는 제가
로비의 사람들과 말하게 하셨죠
|
|
55:06
|
He'd say, "What d'you think?" And I'd tell him. He'd say,
|
영화가 어땠냐고 물으시길래
대답했더니 이러셨어요
|
|
55:09
|
"I'm not interested in what you think. I wanna find out later."
|
'네 생각엔 관심 없어
그건 나중에 듣고'
|
|
55:11
|
"Go talk to those folks in the lobby and get an idea of how they saw the movie,
|
'로비에 있는 사람들한테
영화 어떻게 봤는지 물어봐'
|
|
55:16
|
how they heard about the movie, and what did they think of the film."
|
'영화에 관해 무슨 말을 들었는지
그리고 어떻게 생각하는지'
|
|
55:20
|
[Mitchell] It took an auteur and showman and salesman, such as Melvin,
|
작가이자 쇼맨이자
세일즈맨인 멜빈은
|
|
55:23
|
to understand that by making the composer a creative partner on the project,
|
작곡가를 그저 직원이 아니라
창조적인 파트너로
|
|
55:28
|
rather than just an employee,
|
만들어야 한다는 걸 알았어요
|
|
55:29
|
the director was investing in the movie's future.
|
감독은 영화의 미래에
투자하고 있었죠
|
|
55:32
|
Melvin saw that future in a way that would eventually start
|
멜빈은 그 미래를 보았고
결국 영화 산업을
|
|
55:35
|
a new direction in the movie business.
|
새로운 방향으로
이끌기 시작합니다
|
|
55:37
|
First, he made the story of the selling of the movie, its marketing.
|
첫째, 영화의 흥행을
마케팅에 이용했어요
|
|
55:42
|
Otherwise, he'd have a Black movie that would get little or no attention.
|
안 그러면 흑인 영화는
관심을 못 끄니까요
|
|
55:46
|
More importantly, he had the soundtrack released first,
|
더 중요한 건
사운드트랙을 먼저 출시했죠
|
|
55:49
|
counting on enhanced visibility as a sales tool.
|
사람들 눈에 더 띄게 하는
판매 도구로요
|
|
55:53
|
He was an artist-entrepreneur.
|
예술가이자 사업가였죠
|
|
55:55
|
It didn't matter if it was art if no one saw it.
|
아무도 안 보면
예술이 다 무슨 소용일까요
|
|
55:59
|
Gordon Parks changed who the Black movie protagonist could be.
|
고든 파크스는
흑인 영화의 주인공을 바꿨어요
|
|
56:03
|
Sweetback and Shaft followed Muhammad Ali
|
스위트백과 샤프트는
무하마드 알리를 뒤따라
|
|
56:06
|
into an era of Black figures no longer asking for permission to be.
|
더는 허락을 구하지 않는
흑인 인물의 시대로 갔죠
|
|
56:11
|
Their scenes were staged to present them as assertive
|
그들의 장면 연출 방식은
매력적이기보다는
|
|
56:14
|
rather than inviting,
|
자기주장을 강하게 보여줬죠
|
|
56:16
|
a chill attitude breaking with lowered-head likability.
|
굽신대며 호감을 구걸하지 않는
냉랭한 태도와
|
|
56:20
|
A flinty and ironic distance that forced the viewer to understand
|
무감각하고 역설적인 거리감은
구구절절한 설명 없이도
|
|
56:23
|
rather than have all explained.
|
관객을 이해시키죠
|
|
56:27
|
Listen to what I'm telling you, man. I'm here to help you.
|
"엔젤 레빈" 내 말 좀 들어봐요
난 도우러 온 겁니다
|
|
56:31
|
I am an angel of God.
|
신이 날 보냈어요
|
|
56:33
|
[Mitchell] Harry Belafonte brought his silken intensity
|
해리 벨라폰테는
자신의 부드러운 카리스마를
|
|
56:36
|
back to the big screen for The Angel Levine,
|
'엔젤 레빈'의 대형 화면에
다시 가져왔어요
|
|
56:39
|
an experimental drama he produced.
|
자신이 제작한 실험적 드라마인
|
|
56:41
|
Ending his self-imposed exile in this existential comedy
|
이 존재론적 코미디에서
자신이 자청한 추방을 끝냈죠
|
|
56:44
|
that added a twist to the dilemma posed by Ralph Ellison
|
이 영화는 랠프 엘리슨이
'보이지 않는 인간'에서 제기한
|
|
56:47
|
in his novel Invisible Man.
|
딜레마에 반전을 줍니다
|
|
56:50
|
"What did I do to be so Black, blue, and heaven-sent?"
|
'내가 뭘 했길래
검고 파랗고 신의 천사가 됐지?'
|
|
56:54
|
I am an angel.
|
난 천사입니다
|
|
56:58
|
Have you come to take me away?
|
날 데리러 왔나요?
|
|
57:01
|
No.
|
아니요
|
|
57:03
|
I've come to give you life.
|
생명을 드리러 왔어요
|
|
57:05
|
[Mitchell] As a more divine and New Testament parallel,
|
더 신성하고
신약을 연상시키는 역할이 "죽음의 묵시록"
|
|
57:08
|
Sidney Poitier starred as Brother John.
|
시드니 포이티어가 맡은
존 신부입니다
|
|
57:11
|
In this fantasy, Poitier is a modest stranger
|
이 판타지에서
포이티어는 겸손한 낯선 이죠
|
|
57:14
|
dropped into a conflict zone, withholding approval and judgment
|
갈등 지대에 떨어져
승인과 심판을 삼갑니다
|
|
57:18
|
as a taciturn angel of death torn between the past and the present.
|
과거와 현재 사이에서 갈등하는
과묵한 죽음의 천사인 거죠
|
|
57:22
|
This well-meaning fable serves to reflect Poitier's own plight.
|
이 선한 의도의 우화는
포이티어 자신의 역경을 반영해요
|
|
57:28
|
Ossie Davis followed up Cotton Comes to Harlem
|
오시 데이비스의
'코튼 컴스 투 할렘' 후속작은
|
|
57:30
|
with a drama that focused on the tensions of generations of Black women
|
한집안에 사는 흑인 여성들의
세대 간 갈등에 "블랙 걸"
|
|
57:35
|
in a single household.
|
초점을 맞춘 드라마입니다
|
|
57:36
|
Dear Lord, if you help me get this house for my mother,
|
주님, 어머니를 위해
이 집을 얻게 해 주시면
|
|
57:39
|
I'll never ask you for anything else, amen.
|
다른 건 아무것도
바라지 않을게요, 아멘
|
|
57:42
|
[Mitchell] His young woman protagonist fighting to be heard and for her future,
|
젊은 여성 주인공은 목소리를 내고
장래를 위해 싸웁니다
|
|
57:46
|
a subject much closer to landlocked reality
|
의심할 바 없이
현실에 더 가까운 주제죠
|
|
57:49
|
than his previous film.
|
이전 작품에 비하면요
|
|
57:51
|
Writer-director Ousmane Sembène once said that,
|
작가 겸 감독 우스만 상벤이
이런 말을 했죠
|
|
57:54
|
"Between the on-screen families in Sounder and Black Girl,
|
'사운더'의 화면 속 가족과
'블랙 걸'의 가족은
|
|
57:58
|
there was a complete universe."
|
완전히 다른 우주에 산다고요
|
|
58:00
|
"That's the kind of film I'd like to make."
|
자신도 그런 종류의
영화를 만들고 싶다고 했죠
|
|
58:03
|
And the film universe he saw inspired him to spend much of his career
|
그런 영화들에서 받은 감동으로
그는 경력의 대부분을
|
|
58:07
|
dramatizing the impact on households of absent Black masculinity.
|
흑인 남성성의 부재가 가정에
미치는 영향을 그리는 데 바칩니다
|
|
58:12
|
Now, there's a line of reasoning that contends
|
일각에서 제기하는 주장 따르면
|
|
58:15
|
that 1939 was the best year in movie history.
|
1939년이 영화사에서
최고의 해라고 하죠
|
|
58:19
|
But it is axiomatic that 1939 affirmed America's movie stature
|
1939년에 미국이 영화계에서
세계의 신화 제작자로 자리를 굳힌 건 정설입니다
|
|
58:24
|
as mythmaker for the world.
|
자리를 굳힌 건 정설입니다
|
|
58:26
|
No period that includes Gone with the Wind will ever have that kind of appeal to me.
|
'바람과 함께 사라지다'가 포함된
시기는 제게 그런 매력이 없어요
|
|
58:30
|
The men who ran the studios created a pop culture mythology
|
스튜디오를 운영한 사람들은 "루이스 B. 메이어
MGM 스튜디오" 대중문화 신화를 창조했습니다
|
|
58:34
|
that gave them the chance to run as far as they could from their origins.
|
대중문화 신화를 창조했습니다 "아돌프 주커
파라마운트" "잭 워너
워너 브라더스" 고향에서 멀리
도망치게 해 주는 신화를요
|
|
58:38
|
And they could will a hubristic version of America into being,
|
고향에서 멀리
도망치게 해 주는 신화를요 그들은 미국의 오만한 버전을
만들 수 있었습니다
|
|
58:43
|
an America that never existed
|
"바람과 함께 사라지다
데이비드 셀즈닉 제작" 그런 미국은 존재하지 않았지만
|
|
58:45
|
but much of this country believes still did.
|
이 나라의 대부분은
존재했다고 믿죠
|
|
58:48
|
Probably most of the world still does.
|
아마 세계 대부분이 그럴 겁니다
|
|
58:50
|
1939 let the studios churn out
|
1939년에는 스튜디오들이
도덕적이고 문학적이라고 여기는
|
|
58:53
|
what they considered to be moral and literary
|
1939년에는 스튜디오들이
도덕적이고 문학적이라고 여기는 "'바람과 함께 사라지다
1939년 12월 15일 개봉"
|
|
58:56
|
and catered to mainstream audiences with whitewashed myths.
|
그리고 주류 백인의 입맛에 맞게
화이트워싱 한 신화들을 내놓았죠
|
|
59:00
|
I know, Huck. I'm her slave.
|
알아, 허크
난 그녀의 노예야
|
|
59:02
|
But sometimes, I can't help wondering if it's right.
|
"허클베리 핀의 모험" 그래도 가끔
그게 옳은지 궁금해
|
|
59:05
|
[Mitchell] It's a step past appropriation to cultural colonialism.
|
"찰리 챈과 보물섬" 그건 문화 전용을 넘어선
문화 식민주의였습니다
|
|
59:10
|
White actors can do a much better job with your culture, Latinx actors,
|
백인 배우들이 라틴계 역을
훨씬 잘한다는 식이었죠
|
|
59:15
|
Pacific Islanders…
|
태평양의 섬 주민과…
|
|
59:17
|
-[applause] -Miss Dorothy March,
|
도로시 마치 양이 "호놀룰루"
|
|
59:19
|
in her impersonation of Bill Robinson, the King of Harlem.
|
할렘의 왕
빌 로빈슨을 모사합니다
|
|
59:23
|
[Mitchell] …Black people.
|
흑인들도요
|
|
59:25
|
A body blow meant as a compliment.
|
칭찬을 가장한 모욕이었죠
|
|
59:31
|
Most importantly, there was a handoff in 1939
|
가장 중요한 건 1939년에
사회에서 흑인의 위치에 관해
|
|
59:34
|
that cemented the power of a central and debilitating myth
|
핵심적이고 기죽이는 신화를
굳건히 다져 주는
|
|
59:37
|
about the place of Blacks in society.
|
변화가 일어났다는 겁니다
|
|
59:40
|
Quittin' time!
|
휴식 시간!
|
|
59:41
|
-Who says it's quittin' time? -I said it's quittin' time.
|
- 누가 휴식 시간이래?
- 내가 그랬다
|
|
59:44
|
I's the foreman. I's the one says when it's quittin' time at Tara.
|
십장은 나고
타라의 휴식 시간은 내가 정해
|
|
59:47
|
-Quittin' time! Quittin' time! -[gentle, dreamy music playing]
|
휴식 시간! 휴식 시간이다!
|
|
59:52
|
[Mitchell] They were both adaptations of books.
|
두 영화 모두 책이 원작인데
|
|
59:54
|
The number-one grossing film of all time until 1925
|
1925년까지 역대 최고 수입을
기록한 영화는
|
|
59:58
|
was D.W. Griffith's The Birth of a Nation.
|
D. W. 그리피스의
'국가의 탄생'이었습니다
|
|
1:00:01
|
An even bigger hit was 1939's Gone with the Wind,
|
1939년 '바람과 함께 사라지다'가
그걸 깨고
|
|
1:00:04
|
which remained the biggest box-office sensation until 1965
|
1965년까지 깨지지 않을
기록을 세웠고
|
|
1:00:09
|
and became champ again in 1971.
|
1971년에 다시금
왕좌를 탈환합니다
|
|
1:00:12
|
1972 should have been the year for Rupert Crosse's career to flower.
|
1972년은 루퍼트 크로스의 경력이
꽃을 피운 해죠
|
|
1:00:16
|
His fans Jack Nicholson, Robert Towne, and director Hal Ashby
|
팬이었던 잭 니콜슨, 로버트 타운
그리고 할 애슈비 감독은
|
|
1:00:20
|
created a role for Crosse in the adaptation of The Last Detail.
|
'마지막 지령'의 영화판에
크로스의 배역을 만들었죠
|
|
1:00:24
|
But Crosse was diagnosed with leukemia before shooting began.
|
하지만 크로스는 촬영 전에
백혈병 진단을 받았어요
|
|
1:00:28
|
Filming was delayed in hopes he'd be able to participate,
|
합류할 희망으로
촬영을 연기했지만
|
|
1:00:31
|
but Crosse died before filming started.
|
크로스는 촬영을 앞두고
세상을 떠났습니다
|
|
1:00:35
|
In an Esquire magazine article,
|
'에스콰이어'지 기사에서
|
|
1:00:37
|
Ashby reflected on Crosse's humor and grace in the face of mortality.
|
애슈비는 죽음을 앞둔 크로스의
유머와 품격을 회고했습니다
|
|
1:00:42
|
The phrase "corrosive lyricism" was coined
|
'부식성 서정'이라는 표현이
거기서 만들어졌는데
|
|
1:00:44
|
to summarize Ashby's style and inspired by Crosse's outlook.
|
"마지막 지령" 크로스의 시각에 영감받은
애슈비의 스타일을 가리키죠
|
|
1:01:01
|
Isaac Hayes used his performance at the 1972 Oscars,
|
아이작 헤이스는 1972년
오스카 공연을 이용했어요
|
|
1:01:05
|
when he became the first Black Best Song winner,
|
최초의 흑인 베스트 송
수상자가 됐는데
|
|
1:01:09
|
to show his Hot Buttered Soul grandeur to the entire planet.
|
그 기회에 '핫 버터드 소울'의
위용을 전 세계에 보였죠
|
|
1:01:12
|
For me, watching at home, and thrilled
|
집에서 보고 있던 저는
전율했습니다
|
|
1:01:15
|
by watching Hayes turn slave chains into superstar chain mail,
|
헤이스가 노예 사슬로
슈퍼스타 사슬 갑옷을 만들었는데
|
|
1:01:19
|
it felt like a comet crashing into the Earth,
|
혜성이 지구에 충돌한 듯한
충격이었습니다
|
|
1:01:22
|
an alteration of the atmosphere,
|
분위기를 확 바꿔서
|
|
1:01:24
|
letting us know things would never be the same.
|
예전으로는 절대 안 돌아간다고
우리에게 알려준 거죠
|
|
1:01:29
|
It was a dizzying, thrilling mix
|
그 어지럽고
전율이 흐르는 혼합은
|
|
1:01:31
|
that introduced an element that made Black film culture more attractive
|
흑인 영화 문화를
이른바 주류 영화보다 더 매혹적으로 만든 요소를
소개합니다
|
|
1:01:35
|
than films from the so-called mainstream.
|
더 매혹적으로 만든 요소를
소개합니다 "블랙 갓파더"
|
|
1:01:38
|
That element was heroism.
|
바로 영웅주의였죠
|
|
1:01:40
|
Now, cockroach, let's run that shit down from the top again.
|
이봐, 바퀴벌레
우리 처음부터 다시 시작하자
|
|
1:01:44
|
[Mitchell] Unlike their white counterparts,
|
영웅을 연기한 백인 배우들은
|
|
1:01:46
|
who wore their misery like runway accessories,
|
불행을 액세서리처럼 걸쳤지만
|
|
1:01:48
|
Black actors played these antiheroes with a confidence that bordered on heroism
|
흑인 배우들은 영웅주의의 경계를
넘어서는 자신감으로
|
|
1:01:52
|
and then crossed that border.
|
이런 안티히어로를 연기했죠
|
|
1:01:54
|
You gonna drop back in. Yeah.
|
당신은 돌아갈 거야
|
|
1:01:56
|
'Cause you didn't do nothin' but talk that brotherhood love and peace.
|
"파이널 컴다운" 우정과 평화를 말한 것밖에
달리 한 게 없잖아
|
|
1:02:00
|
You didn't change nothin', which means work
|
당신은 아무것도 안 바꿨어
|
|
1:02:02
|
and making that talk, talk, talk happen. But we can't drop into nothin'
|
말만 하고 실천은 안 했지
하지만 우린 돌아갈 수 없어
|
|
1:02:06
|
'cause we never had nothin' to drop out of.
|
어차피 돌아갈 곳이 없으니까
|
|
1:02:08
|
[Mitchell] In the wake of Shaft, there were bronze remakes of films noir.
|
'샤프트' 이후 느와르 영화의
형편없는 리메이크들이 있었죠 "히트맨"
|
|
1:02:13
|
Hit Man, a new take on Get Carter.
|
'겟 카터'의 새 버전인
'히트맨'과…
|
|
1:02:15
|
You are a real superstar, baby.
|
당신은 진짜 슈퍼스타야
|
|
1:02:18
|
[Mitchell] And Cool Breeze, yet another remake of The Asphalt Jungle
|
'아스팔트 정글'의
리메이크인 '쿨 브리즈' "쿨 브리즈"
|
|
1:02:21
|
that made that term more literal
|
'누벨 바그'라는 용어로는
|
|
1:02:23
|
than the nouvelle vague could ever have dreamed possible.
|
도저히 표현이 안 될 만큼
새로웠죠
|
|
1:02:27
|
In these films, protagonists stepped into the frame
|
이 영화들에서 주인공은
상류층을 다루는 영화들에서는
|
|
1:02:30
|
with a swagger that'd never been allowed in films above the lower depths.
|
절대 허락되지 않는 스웨그로
화면에 등장합니다
|
|
1:02:36
|
I hate to say this,
|
이런 말 하긴 싫지만
|
|
1:02:38
|
but I am such a pretty motherfucker.
|
난 정말 예쁜 개새끼야
|
|
1:02:46
|
[Mitchell] This peak year in Black film moved so many boundaries
|
이 해는 영화를 영영 바꿔놓은
흑인 영화의 최고의 해입니다
|
|
1:02:49
|
that movies were changed forever.
|
"제45회 아카데미 시상식
1973년 3월 27일 화요일"
|
|
1:02:52
|
For the first time, two Black women were nominated for Best Actress.
|
사상 처음으로 흑인 여성 두 명이
여우주연상 후보에 올랐죠 "레이디 싱스 더 블루스"
|
|
1:02:55
|
Diana Ross for her first leading role
|
첫 주연을 맡은 다이애나 로스
|
|
1:02:58
|
and the divine Cicely Tyson for Sounder…
|
그리고 '사운더'의 신 같은
시슬리 타이슨…
|
|
1:03:01
|
Cropping season is a long way off, Mr. Perkins.
|
수확 철은 아직 멀었어요
퍼킨 씨
|
|
1:03:04
|
By that time, Nathan ought to be home.
|
네이선은 그때쯤 돌아올 거예요
|
|
1:03:07
|
If he ain't, believe me, the children and me will do the croppin'.
|
안 그러면 애들이랑 제가 하죠
|
|
1:03:10
|
I never got the… the chance to meet Miss Cicely Tyson.
|
시슬리 타이슨 씨를
직접 만나 뵙진 못했어요
|
|
1:03:14
|
She always reminded me of my grandmother.
|
그분을 보면
늘 할머니 생각이 났죠
|
|
1:03:16
|
She just kind of personified this… this elegance and this regal air of--
|
우아함과 위엄 그 자체셨고
분위기가…
|
|
1:03:22
|
Just the way she moved and spoke.
|
그냥 움직이고 말하는 방식이요
|
|
1:03:25
|
No.
|
아니야
|
|
1:03:26
|
I'm fixin' to bake a cake for David Lee to take to your daddy this time.
|
케이크를 만들어 데이비드 리가
네 아빠한테 전해주게 할 거야
|
|
1:03:30
|
Good to see Cicely. 'Cause I grew up watching Cicely Tyson.
|
시슬리 타이슨을 보니 좋았어요
그녀를 보면서 자랐거든요
|
|
1:03:34
|
It was good to see us.
|
우리를 보니 반가웠죠
|
|
1:03:37
|
These movies were about us.
|
이 영화는 우리에 관한 거였어요
|
|
1:03:41
|
Son, don't get too used to this place,
|
아들아, 여기 익숙해지지 마
|
|
1:03:44
|
'cause wherever you is, I'm gonna love you.
|
네가 어디에 있든
널 사랑할 테니까
|
|
1:03:47
|
[Mitchell] …which also got a Best Actor nomination for her costar, Paul Winfield.
|
공동 주연 폴 윈필드도
남우주연상 후보에 올랐죠
|
|
1:03:51
|
I didn't find myself, as a child, attracted to movies where we were victims,
|
어릴 때 난 우리가 피해자인
영화에 끌리지 않았어요
|
|
1:03:57
|
where we were powerless. I didn't want that as a kid.
|
우리가 무력한 영화
어릴 땐 그런 게 싫었어요
|
|
1:04:00
|
I saw Sounder again recently, and I appreciate it much more as an adult.
|
최근에 '사운더'를 다시 봤는데
어른이 되고 보니 알겠더군요
|
|
1:04:04
|
I saw layers in it that I just didn't see as a kid.
|
어릴 땐
몰랐던 여러 층위가 보였죠
|
|
1:04:08
|
[Mitchell] And Diana Ross was nominated for Best Actress
|
다이애나 로스는
빌리 홀리데이에 관한 첫 영화에서
|
|
1:04:11
|
for her first leading role, in the first film about Billie Holiday,
|
첫 주연을 맡아
여우주연상 후보에 오릅니다
|
|
1:04:15
|
the Motown-produced Lady Sings the Blues.
|
모타운에서 제작한
'레이디 싱스 더 블루스'였죠
|
|
1:04:26
|
It wasn't a movie, as so many are, about being Black.
|
많은 영화처럼 흑인의 삶에 관한
영화는 아니었어요 "수잔 드파스
공동 각본가"
|
|
1:04:32
|
It was about being talented.
|
재능에 관한 영화였죠
|
|
1:04:34
|
It was Bob Mackie costumes… [chuckles] …and Diana Ross's glamour
|
밥 매키의 의상과
다이애나 로스의 화려함
|
|
1:04:38
|
and Billy Dee Williams, well, hell, you know. [chuckles]
|
그리고 빌리 디 윌리엄스…
젠장, 아시죠?
|
|
1:04:46
|
[De Passe] Frank Yablans was running Paramount.
|
당시 프랭크 야블란스가
파라마운트를 운영했는데
|
|
1:04:48
|
He told Berry Gordy, after seeing a rough cut of the film,
|
영화의 러프컷을 본 후
베리 고디에게 말했죠
|
|
1:04:52
|
that they weren't gonna put any more money in it.
|
돈을 더 못 준다고요
|
|
1:04:54
|
And Berry Gordy said to Frank,
|
베리 고디가 프랭크한테 이랬죠
|
|
1:04:57
|
"We're not finished. We've got so much more to do."
|
'아직 미완성이에요
할 일이 너무 많다고요'
|
|
1:05:00
|
And Frank said…
|
그러자 프랭크는…
|
|
1:05:01
|
I won't go into the story… [chuckling] …of what Frank really said,
|
프랭크가 실제로 한 말은
거론하지 않을게요
|
|
1:05:05
|
but he basically said it's like you've got the clap, and now you wanna give it to me.
|
기본적으로 임질에 걸려서
나한테까지 옮기려는 것 같다고
|
|
1:05:09
|
Because we've never spent more than this amount of money
|
이렇게 많은 돈을 쓴 적은
처음이라고 했죠
|
|
1:05:12
|
on a quote-unquote Black film before.
|
'흑인 영화'에요
|
|
1:05:14
|
And he said, "Well, Frank, what can I do?"
|
베리는 이랬죠
'프랭크, 난 어쩌라고요'
|
|
1:05:16
|
He said, "Write me a check for $2 million, and you can do anything you wanna do."
|
'2백만 달러 수표를 써주면
당신 원하는 대로 할게요'
|
|
1:05:21
|
And he did.
|
그렇게 됐죠
|
|
1:05:23
|
[Mitchell] Lady Sings the Blues was an early, all-out glam show,
|
'레이디 싱스 더 블루스'는
당시 흔치 않은 본격적으로 화려한 쇼였어요
|
|
1:05:26
|
a gleaming establishment of Black glamour in the movies.
|
영화에서 흑인의 화려함을
눈부시게 확립했죠
|
|
1:05:30
|
When I think of Diana Ross, I also think of fashion
|
다이애나 로스를 생각하면
패션이 떠올라요
|
|
1:05:33
|
and how many references I've used of her
|
전 그녀를
정말 많이 참조했어요
|
|
1:05:36
|
for red carpet events or for photo shoots
|
레드카펫 행사나 사진 촬영이나
|
|
1:05:38
|
or for these different characters that I guess I build.
|
제가 성립한 캐릭터에도요
|
|
1:05:42
|
The fingers and the hair and the whole thing
|
손톱, 머리카락, 전부 다요
|
|
1:05:46
|
is just like, "Oh my God!"
|
그냥 이랬죠, '맙소사!'
|
|
1:05:48
|
And then she can act.
|
거기다 연기까지 잘하잖아요
|
|
1:05:51
|
[Mitchell] Not just for Ross but her costar,
|
로스만이 아니라 상대역도
|
|
1:05:54
|
a literal embodiment of tall, dark, and handsome,
|
훤칠하고 잘생긴 흑인 그 자체인
|
|
1:05:58
|
Billy Dee Williams.
|
빌리 디 윌리엄스였죠
|
|
1:06:01
|
When Billy Dee Williams came on, every woman in Hollywood just hollered…
|
빌리 디 윌리엄스가 등장하면 할리우드의 모든 여자가
괴성을 지르죠
|
|
1:06:07
|
And I'm… I'm saying, "Oh my God!"
|
전 이러죠, '웬일이니'
|
|
1:06:09
|
"What… what the…" [laughing] "What's goin' on?!"
|
'이게 무슨… 무슨 일이야?'
|
|
1:06:16
|
First of all, when I walked down those stairs, I fell in love with myself.
|
우선 계단을 내려가면서
저도 제게 반했어요 "빌리 디 윌리엄스"
|
|
1:06:21
|
I said, "My goodness gracious!"
|
'이런 세상에 맙소사!'
|
|
1:06:24
|
I mean, I was smitten.
|
푹 빠졌어요
|
|
1:06:27
|
[man] Do you want my arm to fall off?
|
팔 떨어지겠어
|
|
1:06:30
|
[Williams] Even that scene, you know, "Do you want my arm to fall off?"
|
'내 팔이 떨어졌으면 좋겠어?'
하는 장면도
|
|
1:06:33
|
I mean, couldn't contain myself.
|
참을 수가 없었어요
|
|
1:06:35
|
I kept laughing because I was getting special lighting.
|
특별한 조명을 받아서
계속 웃음이 나는 거예요
|
|
1:06:38
|
You know, it was like the old movie days.
|
알죠, 옛날 영화 찍던 시절요
|
|
1:06:43
|
I was in hysterics.
|
거의 발작 같았죠
|
|
1:06:45
|
I had to contain myself. [laughing]
|
자제해야 했어요
|
|
1:06:48
|
Oh, it was… it was very funny for me because it was like something
|
저한테는 무척
재미있는 일이었어요
|
|
1:06:52
|
that never happened to me before,
|
그동안 영화를 찍으면서
|
|
1:06:54
|
you know, in all of the experiences I had doing cinema.
|
그런 경험은
한 번도 못 해 봤거든요
|
|
1:06:59
|
[Mitchell] '72 was a breakthrough year for Black talent.
|
1972년은 재능 있는 흑인들에게
획기적인 해였어요
|
|
1:07:02
|
Playwright Lonne Elder III was nominated for the Sounder screenplay,
|
극작가 론 엘더 3세는
'사운더'로 각본상 후보에 올랐고
|
|
1:07:06
|
and more importantly, it was the year
|
더 중요한 건 그 해에
|
|
1:07:08
|
that the first Black woman was nominated for screenwriting,
|
흑인 여성 최초로 수잔 드파스가
|
|
1:07:11
|
Suzanne De Passe, part of the script team for Lady Sings the Blues.
|
'레이디 싱스 더 블루스'로
각본상 후보에 오른 거죠
|
|
1:07:15
|
It was a singular achievement until Dee Rees was nominated in 2017
|
그때를 마지막으로
2017년에 가서야
|
|
1:07:20
|
for her script for Mudbound, which makes her
|
디 리스가 '치욕의 대지'로
|
|
1:07:22
|
only the second Black woman to be nominated for screenwriting.
|
역사상 두 번째로 각본상
후보에 오른 흑인 여성이 됩니다
|
|
1:07:26
|
[De Passe] Mr. Gordy handed me the script. And he said,
|
고디 씨가 대본을 주면서
이러더군요
|
|
1:07:30
|
"Read this and tell me what you think."
|
'읽어보고 생각을 말해줘'
|
|
1:07:33
|
And I was, like, horrified
|
겁이 더럭 났어요 "빌리, 샤워하다
빌리, 사진 찍히다"
|
|
1:07:35
|
because I felt it was very stereotypical.
|
아주 전형적이라고 느꼈거든요
|
|
1:07:39
|
The perception of… who we are
|
우리가 될 수 있는
가능성을 누르고
|
|
1:07:42
|
as opposed to who we are and can be.
|
우리의 존재를 규정했죠
|
|
1:07:46
|
And so I began working with Sidney Furie. Then Chris Clark was added.
|
시드니 퓨리가 함께 작업했고
크리스 클라크도 합류했어요
|
|
1:07:50
|
She was an artist on the label, really bright woman.
|
크리스는 레이블의 예술가로
정말 영리한 여성이었죠
|
|
1:07:53
|
She and I became a team.
|
우린 한 팀이 됐어요
|
|
1:07:54
|
[Mitchell] The seeds are planted here
|
여기 씨가 뿌려졌죠
|
|
1:07:56
|
for what becomes the most important story of the era.
|
이 시대의 가장 중요한 이야기로
자랄 씨앗이요
|
|
1:07:59
|
It's the contribution by women that becomes dominant.
|
여성의 기여가
중요한 역할을 하게 됩니다
|
|
1:08:04
|
In addition to the accolades, the class of '72 was also action-packed.
|
"블랙 로데오" 1972년 작들은
찬사를 받았고 액션도 가득했죠
|
|
1:08:11
|
The Western, Buck and the Preacher, directed by Sidney Poitier
|
서부극인 '벅 앤 더 프리처'는
시드니 포이티어가 감독하고
|
|
1:08:16
|
and also starring him and Harry Belafonte.
|
해리 벨라폰테와 함께
주연도 맡았습니다
|
|
1:08:20
|
Belafonte had hopes for the film that were never fulfilled.
|
벨라폰테가 그 영화에 건 기대는
실현되지 않았어요
|
|
1:08:23
|
[Belafonte] The big blow was to find that the Black community didn't support it.
|
큰 타격은 흑인 공동체가
지지하지 않았다는 거죠
|
|
1:08:27
|
That sent me into a place where I felt betrayed.
|
전 배신감을 느꼈어요 "B와 P: 재미있네
카우보이처럼 안 보여"
|
|
1:08:32
|
I felt like, "Why didn't the Black community support this film
|
'흑인 사회는 왜 이 영화를
지지하지 않았을까?'
|
|
1:08:36
|
the way the whites would've supported Butch Cassidy and the Sundance Kid?"
|
'부치 캐시디와 선댄스 키드는
백인들의 지지를 받았는데'
|
|
1:08:41
|
"This is our version of the same thing." But they didn't.
|
'똑같은데 이건 우리 거잖아'
하지만 아니었죠
|
|
1:08:44
|
And, uh, then I knew I had several adversaries,
|
그 후로 문제를 알게 됐어요
|
|
1:08:48
|
Black perception of itself
|
흑인의 자아 개념과
|
|
1:08:50
|
and Black perception as the world saw us.
|
세계가 우리를 보는 시각에 대한
우리의 개념이었죠
|
|
1:08:55
|
[Mitchell] Fred Williamson starred in the revenge-slave Western
|
프레드 윌리엄슨은
복수 노예 서부극에 출연했습니다
|
|
1:08:58
|
The Legend of Nigger Charley,
|
'레전드 오브 니거 찰리'는
|
|
1:09:00
|
a title that was cheeky and outrageous even then.
|
당시에도 발칙하고
충격적인 제목이었죠
|
|
1:09:04
|
And by the way, the title no longer exists.
|
그건 그렇고
그 제목은 이제 없어요
|
|
1:09:07
|
The movie is now The Legend of Black Charley.
|
지금은 '블랙 찰리의 전설'입니다
|
|
1:09:10
|
This brazen poster,
|
은판 사진술을
|
|
1:09:11
|
featuring a slight turn on the daguerreotype, said it all.
|
살짝 변형한
이 뻔뻔한 포스터만 봐도 알죠
|
|
1:09:15
|
"Somebody warn the West. Nigger Charley ain't running no more."
|
'누군가 서부에 경고하라
니거 찰리는 이제 도망치지 않아'
|
|
1:09:21
|
Black was also finally added to the horror film in a serious way,
|
블랙은 마침내 공포 영화에
진지한 방식으로 추가됐죠
|
|
1:09:25
|
with a commanding William Marshall starring as the tragic vampire Blacula.
|
위엄 있는 윌리엄 마셜이 비극적인
흡혈귀 블라큘라로 출연했습니다
|
|
1:09:30
|
Slavery has merit, I believe.
|
노예 제도는 장점이 있지
|
|
1:09:33
|
"Merit"?
|
장점?
|
|
1:09:35
|
You find "merit" in barbarity?
|
야만에서 '장점'을 찾나?
|
|
1:09:39
|
[Mitchell] I'd always thought that the good thing about the institutional racism
|
늘 생각하는데
제도적 인종 차별로 공포영화에서
|
|
1:09:43
|
that kept Black people from being central figures in horror films was,
|
흑인이 주인공을 못 한다는 사실은
좋은 점이 있어요
|
|
1:09:46
|
for African Americans, the implicit understanding
|
아프리카계 미국인들에겐
어떤 초자연적 힘이나 빙의도
|
|
1:09:49
|
that no supernatural force or threat of possession
|
아프리카계 미국인들에겐
어떤 초자연적 힘이나 빙의도 노예제보다 더 공포스러울 순
없다는 걸 보여주니까요
|
|
1:09:53
|
could be more monstrous than slavery
|
노예제보다 더 공포스러울 순
없다는 걸 보여주니까요
|
|
1:09:55
|
or the Tuskegee Experiment,
|
터스키기 실험이나
|
|
1:09:57
|
or Emmett Till, a real-life Black innocent,
|
에밋 틸도 그렇죠
애밋은 흑인 실존 인물로
|
|
1:10:01
|
who was the victim of monsters even the movies were afraid of,
|
영화조차 두려워하는 괴물들에게
무고하게 희생됐죠
|
|
1:10:05
|
when they weren't glamorizing them.
|
그 괴물들을 칭송하는
영화도 있었지만요
|
|
1:10:09
|
With the Black press forcing the mainstream media
|
흑인 언론은 주류 매체에 "제트 매거진"
|
|
1:10:11
|
to cover Emmett Till's death with an unblinking gaze
|
에밋 틸의 죽음을
제대로 다루도록 압박했고 "미시시피는 에밋 틸 살해를
화이트워싱 할 텐가?"
|
|
1:10:14
|
and movies stepping up to recount Black horrors
|
"미시시피는 에밋 틸 살해를
화이트워싱 할 텐가?" 흑인 공포영화를
노예제와 제도적 가학성으로
|
|
1:10:17
|
such as slavery and institutional cruelty,
|
다시 그려내려는 영화들이
등장할 때
|
|
1:10:20
|
a film take on the chaos caused by the death of Emmett Till
|
에밋 틸의 죽음으로 인한
혼란을 다루는 영화는
|
|
1:10:24
|
was the moment Black audiences were waiting for.
|
흑인 관객들이 기다리던
순간이었죠
|
|
1:10:27
|
That it never happened was a subtle hint of where the real power was in Hollywood.
|
그게 이제야 이뤄졌다는 사실은 할리우드의 권력이
어디 있는지를 보여줍니다
|
|
1:10:35
|
[Burnett] I remember the thing that woke me up, really woke me up,
|
제 기억에 절 깨운 건
진짜로 깨운 건
|
|
1:10:37
|
was the Emmett Till picture on the Jet magazine.
|
'제트'지에 실린
에밋 틸 사진이었어요
|
|
1:10:40
|
I mean, talking about someone, grew up, the next day, a different person.
|
전 하룻밤 새 다른 사람으로
자라버렸죠
|
|
1:10:46
|
I still have the images I saw in Jet magazine about Emmett Till.
|
'제트'지에서 본 에밋 틸 사진이
아직도 있어요
|
|
1:10:49
|
From that day on, I was aware of what his mother must have felt like.
|
그날 이후로 그의 어머니의 심정을
늘 생각했죠
|
|
1:10:56
|
[Fargas] I remember as a kid,
|
어렸을 때
|
|
1:10:57
|
looking at Jet magazine and seeing Emmett Till's body,
|
'제트'지에서 에밋 틸의 시신을
본 기억이 납니다
|
|
1:11:01
|
and that impacted me.
|
그건 저를 바꿔놨죠
|
|
1:11:04
|
In some ways, we've been worn down to where we see pain and misery,
|
우리는 닳고 닳아서
고통과 불행을 봐도
|
|
1:11:07
|
and it does nothing,
|
아무 느낌 없어졌어요
|
|
1:11:10
|
and it does nothing to us,
|
아무런 감흥이 없거나
|
|
1:11:12
|
or it's onto the next one because we know it's gonna happen again.
|
그냥 덮고 넘어가죠
또 일어날 일인 걸 모두 아니까
|
|
1:11:16
|
But it's getting more personal. It's getting closer and closer to…
|
하지만 점점 내 일이 되어가죠
점점 더 가까워져요
|
|
1:11:21
|
to just humanity, man's inhumanity to man.
|
인류가, 인간이 인간한테 저지르는
비인간적인 짓으로요
|
|
1:11:26
|
[Mitchell] That ongoing terror was beautifully defined
|
그 지속적인 공포를
아름답게 묘사한 것이
|
|
1:11:29
|
with the release of Marvin Gaye's What's Going On.
|
마빈 게이의 '왓츠 고잉 온'
앨범이었습니다
|
|
1:11:32
|
He was the first to sing social protest as a seducer
|
사회적 저항을 웅변이 아니라
유혹적인 노래로 끌어낸 것은
|
|
1:11:36
|
rather than being declamatory.
|
그가 처음이었죠
|
|
1:11:37
|
And Gaye released another epical album in '72.
|
게이는 1972년
또 다른 앨범을 발표합니다
|
|
1:11:41
|
This time a soundtrack
|
이번에는 사운드트랙으로
|
|
1:11:43
|
that gave him the opportunity to return to his jazz roots.
|
재즈의 뿌리로 돌아갈 기회였죠
|
|
1:11:46
|
-["Trouble Man" by Marvin Gaye playing] -♪ I come up hard, but now I'm cool ♪ ♪ I didn't make it, baby Playin' by the rules… ♪
|
"트러블 맨"
|
|
1:11:55
|
[Mitchell] Black film soundtracks had so often taken their cues from What's Going On,
|
'왓츠 고잉 온'에서 영감을 받은
흑인 영화 사운드트랙이 많아요
|
|
1:12:00
|
one of the most gorgeous and honestly revolutionary acts of Black pop culture,
|
흑인 대중문화에서
가장 멋지고 혁명적인 부분이죠
|
|
1:12:05
|
so it made sense for Marvin Gaye to do the same.
|
그래서 마빈 게이 역시
마찬가지였어요
|
|
1:12:08
|
He submitted the state of African-American affairs
|
아프리카계 미국인들의
의제에 굴복하고
|
|
1:12:11
|
and picked up his musical autobiography with his Trouble Man score
|
'왓츠 고잉 온'의 끝을 이어
'트러블 맨' 음악으로
|
|
1:12:15
|
where he left off at What's Going On.
|
음악적 자서전을 써 내려갔죠
|
|
1:12:21
|
And the movie music that would follow in its wake
|
그 후로 시작된 영화 음악은
|
|
1:12:24
|
continued to assess the collateral damage of oppression
|
그가 이전 작품에서 다뤘던
억압의 부수적 피해를
|
|
1:12:27
|
that he spelled out earlier.
|
계속해서 가늠했죠
|
|
1:12:31
|
♪ I'm your pusherman… ♪
|
"슈퍼 플라이"
|
|
1:12:34
|
[Mitchell] But ironically, the most sublime of these scores
|
하지만 아이러니하게도
이런 음악 중 가장 위대한 건
|
|
1:12:37
|
came from an artist whose influence was evident
|
마빈 게이가 구식 팝소울과
결별하는 데
|
|
1:12:40
|
on Marvin Gaye's break from old-time pop-soul.
|
명백한 영향을 미친
한 예술가의 것이었습니다
|
|
1:12:43
|
It, too, included a honeyed falsetto
|
흑인 미국인 삶의
투쟁을 그려내는
|
|
1:12:45
|
rendering the struggle of Black American life.
|
달콤한 팔세토 역시
빼놓을 수 없죠
|
|
1:12:48
|
♪ Ain't I clean? Bad machine Super cool, super mean ♪
|
내가 깨끗하냐고? 나쁜 기계
아주 쿨하고 아주 못됐지
|
|
1:12:52
|
♪ Dealin' good for the Man Super fly, here I stand ♪
|
마약을 팔지, 권력자를 위해
아주 멋지지, 여기 서서
|
|
1:12:55
|
♪ Secret stash… ♪
|
몰래 숨겨둔 마약
|
|
1:12:57
|
[Mitchell] Curtis Mayfield's lyric summaries of social conditions
|
커티스 메이필드의 가사는
사회적 조건을 요약하고
|
|
1:13:00
|
and a militant refusal to surrender to institutional inertia
|
제도적 타성에 굴하지 않는
격렬한 저항을 담아냅니다
|
|
1:13:04
|
can be heard throughout his entire solo career.
|
그건 그의 솔로 활동 내내
메아리치죠
|
|
1:13:07
|
Mayfield's musical output for this decade spanned 20 albums,
|
그 10년간 메이필드는
20장의 음반을 냈는데
|
|
1:13:11
|
among them five soundtracks.
|
그중 사운드트랙은 5장이었어요
|
|
1:13:14
|
His sinewy intimacy and piercing songwriting
|
그의 강렬한 내밀함과
폐부를 찌르는 곡은
|
|
1:13:17
|
set the tone in Black film from then on,
|
그 이후로 흑인 영화의
톤을 정했죠
|
|
1:13:20
|
starting with Super Fly, as an example for many of his fellow musicians.
|
'슈퍼 플라이'는 동료 음악인들
다수에게 본보기가 됐고
|
|
1:13:25
|
And Mayfield took his lead from Melvin Van Peebles
|
메이필드는 멜빈 반피블스의
본보기를 따랐죠
|
|
1:13:28
|
with the unusual tactic of releasing the Super Fly score
|
'슈퍼 플라이' 음악을
영화 전에 개봉하는
|
|
1:13:31
|
before the movie came out.
|
흔치 않은 전략을요
|
|
1:13:33
|
Because it was an immediate sensation,
|
"슈퍼플라이
커티스 메이필드"
|
|
1:13:36
|
the Super Fly soundtrack served as an invitation to the movie.
|
즉각적 센세이션 덕분에 '슈퍼 플라이' 사운드트랙은
영화의 초대장 역할을 했죠
|
|
1:13:40
|
John Calley, who ran Warner Bros. in the 1970s,
|
1970년대에
워너 브라더스를 운영한 존 캘리는
|
|
1:13:44
|
told me he thought Super Fly started a trend,
|
'슈퍼 플라이'가 유행을
일으켰다고 하더군요
|
|
1:13:47
|
using the soundtracks to create excitement about the movies
|
영화 개봉 전에
사운드트랙으로 흥미를 끌어서요
|
|
1:13:50
|
prior to theatrical release.
|
영화 개봉 전에
사운드트랙으로 흥미를 끌어서요 "음악
커티스 메이필드"
|
|
1:13:53
|
The textures of Mayfield's score,
|
메이필드의 곡 질감은
|
|
1:13:55
|
dramatizing and commenting on the life of the protagonist,
|
주인공의 삶을
극화하고 논평하는데
|
|
1:13:58
|
was reflected in the down and dirty accomplishment
|
촬영 감독 제임스 시뇨렐리의
|
|
1:14:01
|
of cinematographer James Signorelli.
|
현실주의적인 결과물에 반영됐죠
|
|
1:14:03
|
One of the best foot-chase scenes in movies, with no stuntmen,
|
시뇨렐리는 영화사에서
스턴트맨을 쓰지 않은
|
|
1:14:07
|
was caught in the film's guerilla shooting style by Signorelli.
|
최고의 추적 장면을
게릴라 촬영 스타일로 담아냈어요
|
|
1:14:10
|
[Signorelli] He had to have a route of escape. Jimmy was the guy he was chasing.
|
탈출 경로가 필요했어요
지미가 그가 쫓는 남자였죠
|
|
1:14:20
|
We were standing around, and Ron said, "I can jump that fence."
|
우리가 둘러쌌는데
론이 울타리를 뛰어넘을 수 있대요
|
|
1:14:26
|
And that was all there was to it. That was all the rehearsal.
|
그게 전부였어요
리허설은 다 끝났죠
|
|
1:14:29
|
It certainly wasn't more than one take, I'll tell you that.
|
확실히 한 테이크보다
더 가진 않았어요
|
|
1:14:31
|
It was definitely a combination of the two aesthetics.
|
두 가지 미학의 결합이었죠
|
|
1:14:35
|
One was the documentary photography that people had been doing,
|
하나는 사람들이 전에 하던
다큐멘터리 사진이었어요 "제임스 시뇨렐리
촬영감독"
|
|
1:14:38
|
particularly Leacock, Pennebaker, you know, Maysles, all those guys,
|
특히 리콕, 페니베이커, 메이즐스
다들 했죠
|
|
1:14:42
|
myself included, you know, Bob Elfstrom.
|
저도 포함해서요, 아시죠
로버트 엘프스트롬
|
|
1:14:44
|
The stuff that we were all doing was bleeding into the technique
|
우리 모두가 하던 게
장편영화를 촬영하는
|
|
1:14:48
|
of shooting feature films,
|
기법이 된 거죠
|
|
1:14:49
|
particularly where the environment was a third party.
|
특히 환경이 제삼자일 경우에요
|
|
1:14:53
|
[Mitchell] Signorelli's improvisational approach was applied
|
시뇨렐리의 즉흥적 접근은
'슈퍼 플라이'의
|
|
1:14:56
|
to other kinds of action in Super Fly,
|
다른 액션에도 적용됐습니다
|
|
1:14:58
|
such as the scene with Sheila Frazier and star Ron O'Neal
|
실라 프레이저와
스타인 론 오닐의 장면처럼요
|
|
1:15:02
|
that was frank and passionate about Black love.
|
흑인의 솔직하고 열정적인
사랑을 보여줬죠
|
|
1:15:05
|
I can feel from you what it's like out there.
|
당신을 통해 바깥세상을 느껴요
|
|
1:15:09
|
I see what it does to you,
|
그게 당신을 어떻게 만드는지 알고
|
|
1:15:10
|
and I know… I know how dope helps hold your head together.
|
마리화나가 당신을
미치지 않게 하는 걸 알아요
|
|
1:15:15
|
I don't want your privacy, baby.
|
프라이버시는 지켜줄게요
|
|
1:15:18
|
All I wanna do is help you share the weight.
|
그냥 당신의 짐을
덜어주고 싶어요
|
|
1:15:20
|
-[sensual funk music playing] -[Frazier] I said, "Once the suds go away,
|
비누 거품이 꺼지면
|
|
1:15:24
|
we have to stop it and refill the suds because I don't wanna be seen."
|
멈추고 다시 채우라고 했어요
보이기 싫으니까
|
|
1:15:28
|
I don't know what I was thinking about. It was pretty hard not to be seen.
|
무슨 생각이었나 모르겠어요
어차피 다 보일 텐데 "실라 프레이저
'슈퍼 플라이' 주연"
|
|
1:15:33
|
I would not know that at the premiere of that movie
|
전 몰랐죠, 영화 시사회 때
|
|
1:15:37
|
that they put that scene in slow motion.
|
그 장면을 슬로모션으로
넣을 줄은요
|
|
1:15:40
|
[Signorelli] And I believe at one point, Judith Crist said,
|
제 기억엔 주디스 크리스트가
이렇게 말한 것 같아요
|
|
1:15:43
|
"It was the most tasteful and erotic scene in cinema history."
|
영화 사상 가장 품위 있고
관능적인 장면이라고요
|
|
1:15:48
|
[Frazier] Richard Roundtree was the one who helped me get the audition.
|
리처드 라운드트리가
오디션을 하게 도와줬어요
|
|
1:15:52
|
Richard said, "You've gotta walk in like it's yours."
|
리처드가 그러더군요
'이미 역을 딴 것처럼 들어가요'
|
|
1:15:57
|
I said, "Okay, all right."
|
'좋아, 알았어요' 했죠
|
|
1:15:58
|
So I walked in, and I put my feet up on the desk,
|
그래서 들어가서
책상에, 시그 쇼어의 책상에
|
|
1:16:02
|
on Sig Shore's desk, and I said, "You know what,
|
발을 올리고 말했죠
'있잖아요'
|
|
1:16:04
|
you don't have to see another person because the film is mine."
|
'이 영화는 내 거니까
다른 오디션은 취소하세요'
|
|
1:16:08
|
Gordon said, "You've got this!"
|
"고든 파크스 주니어" 고든이 그러더군요
'합격이에요'
|
|
1:16:10
|
Well, after Gordon told me I had it, and I was so ecstatic,
|
고든이 합격했다고 하자
전 너무 기뻤는데
|
|
1:16:14
|
then he had to call me and apologize and say,
|
그 후 고든이 전화해서
사과하더군요
|
|
1:16:16
|
"I'm so sorry, but Sig Shore wanted a different look."
|
'죄송한데 시그 쇼어가
다른 사람을 원해서요' "시그 쇼어
'슈퍼 플라이' 프로듀서"
|
|
1:16:20
|
"He wanted a very voluptuous woman."
|
"시그 쇼어
'슈퍼 플라이' 프로듀서" 아주 관능적인 여자를 원했대요
|
|
1:16:22
|
It was so devastating, I just changed all--
|
너무 충격적이었죠
그래서 전 전화를…
|
|
1:16:26
|
I had two telephones. I changed both… both numbers,
|
전화기가 두 개였는데
두 번호를 다 바꿨죠
|
|
1:16:29
|
so I would never have to speak to anybody again.
|
다시는 누구와도
말할 필요 없게요
|
|
1:16:33
|
About three months later, this guy walks up to me, you know, and he's like,
|
3개월 후, 웬 남자가 다가오더니
이러는 거예요
|
|
1:16:37
|
"I'm a producer." I'm like, "Good for you."
|
'전 제작자입니다'
전 '축하해요' 했죠
|
|
1:16:40
|
So he says, "Well, what's your name?"
|
'이름이 뭐예요?' 하길래
알려줬더니
|
|
1:16:41
|
So I gave him my name. He says, "Oh my God!"
|
'이름이 뭐예요?' 하길래
알려줬더니 이러는 거예요, '맙소사'
|
|
1:16:44
|
"We've been trying to find you for three months."
|
'3개월째 당신을 찾아다녔어요'
|
|
1:16:47
|
"We've been trying to find you." I'm saying, "Who's 'we'?"
|
'얼마나 힘들게 찾았는데요'
전 '우리'가 누구냐고 했죠
|
|
1:16:50
|
So he says, "Well, I'm a producer on a movie called Super Fly." I said, "Eh-eh."
|
'슈퍼 플라이라는
영화 제작자예요' 하길래…
|
|
1:16:55
|
And as soon as I got home, the phone was ringing off the hook.
|
집에 오자마자
전화통에 불이 났죠
|
|
1:16:58
|
[Mitchell] The result, John Calley told me, was that Super Fly,
|
존 캘리에게 들었는데
그 결과 워너 브라더스는
|
|
1:17:02
|
an independently made project that Warner Bros. bought for $150,000,
|
1972년 기준
15만 달러라는 푼돈에 사들인
|
|
1:17:06
|
a pittance by even 1972 standards,
|
독립 프로젝트인 '슈퍼 플라이'로
|
|
1:17:09
|
went on to gross around $30 million.
|
3,000만 달러의 수익을 올렸죠
|
|
1:17:13
|
[Ron O'Neal] Super Fly has played to an awful lot of white people.
|
'슈퍼 플라이'는
수많은 백인에게 어필했습니다
|
|
1:17:15
|
It's the only way you can do 19, 20 million dollars.
|
그것만이 2,000만 달러를 버는
유일한 방법이죠 "론 오닐
'슈퍼 플라이' 주연"
|
|
1:17:18
|
We've been in Boston 17 weeks.
|
보스턴에서 17주간 상영했어요
|
|
1:17:20
|
We ran out of Black people in three weeks… [chuckling] …in Boston, you know?
|
3주 후에 보스턴에는
더 이상 볼 흑인들이 없었죠
|
|
1:17:25
|
[male reporter] Super Fly, slang for cocaine among users,
|
코카인을 뜻하는 속어인
'슈퍼 플라이'는
|
|
1:17:28
|
is the story of a Black New York City narcotics dealer.
|
뉴욕의 한 흑인 마약상의
이야기를 다룹니다
|
|
1:17:31
|
Strong objections to the film were raised today by R.L. Livingston
|
오늘 포트워스에 있는
'더 나은 영향력 협회'의 R.L. 리빙스턴이
|
|
1:17:35
|
of the Better Influence Association in Fort Worth.
|
영화에 대한 강력한 반대 성명을
발표했습니다
|
|
1:17:38
|
I don't know what this council can do, but I'm bringing it to your attention
|
의회가 뭘 할 수 있을지 모르지만
관심을 가져 주십시오
|
|
1:17:42
|
because you are the city council of Fort Worth,
|
여러분은 포트워스 시의회로
|
|
1:17:44
|
and you represent the problem-solving division here,
|
문제 해결 부서를 대표하죠
|
|
1:17:47
|
and I hope that we can do this thing here without the citizens going up on their own
|
시민들이 직접 나서지 않고도
우리 사회에서 그런 쓰레기와
|
|
1:17:51
|
to boycott such trash and filth in our community.
|
오물을 배척할 수 있기를
바랍니다
|
|
1:17:55
|
How do you see your role in Super Fly, as a positive force or a negative one?
|
'슈퍼 플라이'에서 자신의 역을
어떻게 보시나요? 긍정적으로, 아니면 부정적으로?
|
|
1:18:01
|
Obviously, I consider it a positive one, or I never would have done the film.
|
긍정적으로 생각하지 않으면
출연을 안 했겠죠
|
|
1:18:05
|
When we made Super Fly,
|
'슈퍼 플라이'를 만들 때
|
|
1:18:06
|
we made it about the way things actually are,
|
우린 현실처럼 만드는 데
주력했어요
|
|
1:18:11
|
and we hoped it would be judged and criticized on that basis.
|
그걸 바탕으로
평가와 비판을 받고 싶었죠
|
|
1:18:15
|
Uh, but my… from my observation, you know,
|
하지만 제가 관찰한 바로는
|
|
1:18:19
|
Super Fly has been largely criticized from some…
|
'슈퍼 플라이'는
많은 비판을 받았어요
|
|
1:18:23
|
…some, you know, some sphere,
|
일각에서, 아시죠
|
|
1:18:25
|
some… some plane, some plateau, you know, that has no bearing on the film.
|
영화와는 무관한 일부 반구에서요
|
|
1:18:30
|
[Bobby Seale] They use the Black community to make the movies in the first place.
|
그들은 흑인 공동체를
영화를 만드는 데 이용했어요
|
|
1:18:33
|
Uh, we're tired of these white producers coming in and making Black movies
|
우린 백인 제작자들이
흑인 영화를 만들면서 "보비 실
흑표당 공동 창립자"
|
|
1:18:36
|
and then, in turn, are exploiting the Black community.
|
흑인 공동체를 착취하는 데
질렸어요
|
|
1:18:39
|
Also, the Black extras who live in Oakland and Berkeley and around the area
|
오클랜드와 버클리 주변에 사는
흑인 엑스트라들은
|
|
1:18:43
|
are only getting $10 a day. They should be getting $50 a day.
|
하루에 10달러만 받아요
50달러는 받아야 하는데
|
|
1:18:48
|
I think all the artists, since I know them personally,
|
제가 친분이 있어서 아는데
모든 아티스트는
|
|
1:18:52
|
uh, you know, are responsible people
|
책임감 있는 사람들이에요
|
|
1:18:55
|
who are concerned about what is happening in the Black communities.
|
흑인 사회에서 벌어지는 일을
우려하죠
|
|
1:18:59
|
We are, of course, uh, not able to make a motion picture alone.
|
물론 우리만으로는
영화를 찍을 수 없어요
|
|
1:19:04
|
Many other elements go into the making of a motion picture,
|
영화를 만드는 데는
많은 요소가 필요하죠
|
|
1:19:08
|
most important of which, I suppose, initially, would be huge sums of money.
|
가장 중요한 건
우선 엄청난 돈이고요
|
|
1:19:14
|
[Mitchell] The footballers-turned-movie stars
|
전직 축구 선수인 짐 브라운과
프레드 윌리엄슨은
|
|
1:19:16
|
Jim Brown and Fred Williamson
|
전직 축구 선수인 짐 브라운과
프레드 윌리엄슨은 "해머"
|
|
1:19:18
|
came through that year with two films each,
|
각각 두 영화를 통해
그해 등장했습니다
|
|
1:19:21
|
with impatient titles that are both synonyms and descriptors.
|
둘 다 비슷하고 묘사적인
성급한 제목의 영화였죠
|
|
1:19:24
|
Like Shaft, whose sequel, Shaft's Big Score,
|
'샤프트'와 속편
'샤프트의 빅 스코어'처럼
|
|
1:19:27
|
sounds like it could be an athlete-turned-actor adventure.
|
딱 봐도 전직 운동선수가 주연인
액션 영화처럼 보여요
|
|
1:19:32
|
And these films were all solidly tattooed with the label "blaxploitation,"
|
"블랙스플로이테이션과의 전쟁" '블랙스플로이테이션'으로
낙인찍힌 이 영화들은
|
|
1:19:37
|
a brand that offered acknowledgment and dismissal simultaneously.
|
흑인 문화를 인정하는 동시에
무시하는 작품들이었어요
|
|
1:19:41
|
Though these films coursed through the bloodstream of American social
|
이런 영화는
미국 사회와 대중문화의
|
|
1:19:45
|
and popular culture,
|
혈맥을 타고 흘렀지만
|
|
1:19:46
|
they were seldom addressed in mainstream media,
|
주류 언론에서
거의 다뤄지지 않았습니다
|
|
1:19:49
|
except, of course, to provoke panic.
|
물론 선동에 이용할 때만 빼고요
|
|
1:19:51
|
When I think of the word "blaxploitation," I think of the commodifying of Blackness.
|
'블랙스플로이테이션'이란 말은
흑인성의 상품화처럼 들리죠
|
|
1:19:57
|
"How do we package and sell Blackness?"
|
'흑인성을 어떻게 포장해서 팔지?'
|
|
1:19:59
|
"Exploitation" because they were white writers, white producers,
|
'착취'는 백인 작가와 제작자
그리고 백인 감독이 만들어서
|
|
1:20:05
|
white director, and then they took it to the Black community,
|
흑인 사회로 가져오기 때문이죠
|
|
1:20:09
|
and the Black community ate it up, made them a lot of money,
|
흑인 공동체는 그걸 받아먹고
돈을 엄청나게 벌어줬죠
|
|
1:20:14
|
but not us.
|
그들에게만요
|
|
1:20:17
|
Is that not exploitation?
|
그게 착취 아닌가요?
|
|
1:20:19
|
[Mitchell] Though the blaxploitation brand so often provoked debate and condemnation,
|
블랙스플로이테이션의 낙인은
논쟁과 비난을 자주 불렀지만
|
|
1:20:24
|
the films quite often generated appeal and profit.
|
영화들은 꽤 자주
호소력과 이윤을 챙겼죠
|
|
1:20:31
|
Mainstream movies now regarded as classic
|
"슈퍼 플라이
총 500만 달러 수익" 이제 주류에서는 영웅주의에 질린
백인 스타들이 그 해법으로
|
|
1:20:33
|
feature white stars, bored with heroism,
|
이제 주류에서는 영웅주의에 질린
백인 스타들이 그 해법으로
|
|
1:20:36
|
becoming antiheroes as a way of wrestling with that issue
|
안티히어로가 되는 게
고전 영화로 여겨졌고
|
|
1:20:39
|
and frustrating audiences in the bargain.
|
관객들은 실망하죠
|
|
1:20:44
|
The Black stars, and one wonders why that wasn't a film title from the era,
|
왜 그 시대에는 관객에게
흑인 배우들의 다른 자연적 진화를
|
|
1:20:49
|
made audiences beneficiaries of another natural evolution,
|
보여준 영화가
한 편도 없었을까요?
|
|
1:20:52
|
swag in their own beauty
|
자신의 아름다움을 자랑하고
|
|
1:20:54
|
and reveling in being in the center of the frame.
|
프레임의 중심 자리를
즐기는 모습을요
|
|
1:20:58
|
Certainly, in the Five Families scene from The Godfather,
|
확실히 '대부'의
다섯 가문 장면에서
|
|
1:21:01
|
Francis Coppola showed the thoughtlessness of these characters in this scene,
|
프랜시스 코폴라는
인물들의 무신경함을 보여주죠
|
|
1:21:05
|
clearly meant to be an indictment of them and not an approval of their thoughts.
|
그런 생각을 고발한 거지
승인한 건 아닙니다
|
|
1:21:09
|
In my city, we would keep the trafficking to dark people, the colored.
|
우리 도시에선 유색인종을
인신매매하곤 하지
|
|
1:21:12
|
They're animals anyway, so let them lose their souls.
|
그들은 동물들이니까
영혼을 잃어도 상관없어
|
|
1:21:16
|
[Mitchell] Still, even understanding what the film's intent was,
|
하지만 영화의 의도를 알아도
|
|
1:21:19
|
that sentiment can be a little hard to hear.
|
그런 정서는 듣기 거북할 수 있죠
|
|
1:21:21
|
But it did ask a question answered by many Black films,
|
하지만 그 질문에
많은 흑인 영화가 답합니다 "비련의 110번가"
|
|
1:21:24
|
which showed the rot left by drugs.
|
마약이 남긴 폐허를 보여주는
영화들이었죠
|
|
1:21:26
|
No! No! For God's sake!
|
안 돼! 맙소사!
|
|
1:21:34
|
[Mitchell] Black films created a warrior class where there hadn't been one before.
|
흑인 영화는 전에 없던
전사 계급을 만들었습니다
|
|
1:21:38
|
Black audiences no longer had to sift through stories to find subtext
|
흑인 관객은 더는
흑인 인물이 왜 변두리를 맴도는지
|
|
1:21:42
|
that explained why Black characters hovered in the margins.
|
이해하게 해 줄
감춰진 맥락을 뒤지지 않았죠
|
|
1:21:45
|
They now inhabited center frame by natural right.
|
이제는 태생적 권리로
중앙 프레임을 차지했으니까요
|
|
1:21:48
|
And at a time when the only mainstream movie hero
|
주류 영화의 유일한 영웅이
본드였던 시절에
|
|
1:21:51
|
was Bond, James Bond,
|
"007 죽느냐 사느냐" 1973년 로저 무어가 연기한
제임스 본드는
|
|
1:21:53
|
who, in 1973, saw Roger Moore's 007 go nose-to-false-nose
|
1973년 로저 무어가 연기한
제임스 본드는 야핏 코토가 연기한
흑인 악당과 대결합니다
|
|
1:21:58
|
with the series' first and, to date, only Black big bad,
|
야핏 코토가 연기한
흑인 악당과 대결합니다 흑인 악당이 등장한 건 그때가
처음이자 마지막입니다
|
|
1:22:02
|
played by Yaphet Kotto,
|
흑인 악당이 등장한 건 그때가
처음이자 마지막입니다
|
|
1:22:04
|
in this ever-changing world in which Bond lived.
|
다른 건 전부 변하는
본드의 세계에서 말이죠
|
|
1:22:09
|
Quite revealing.
|
속이 훤히 비치네요
|
|
1:22:12
|
[Mitchell] Black movies were portraying the dilemmas of the inner city,
|
흑인 영화는 도시의 딜레마를
그리고 있었습니다
|
|
1:22:15
|
the ravages of crime, and the drug war.
|
범죄로 인한 폐허와
마약 전쟁을요
|
|
1:22:18
|
Only, in these films, African-American leads were fighting back.
|
하지만 이 영화에서
흑인 주인공들은 직접 반격했죠
|
|
1:22:22
|
It was understood that cops wouldn't help.
|
경찰의 도움은 기대하지 않았어요
|
|
1:22:24
|
They were often as indifferent as they were corrupt.
|
그들은 부패한 것 못지않게
무관심하니까요
|
|
1:22:27
|
Jim Brown reprised Slaughter, his verb-as-surname character,
|
짐 브라운은
'지옥의 신디케이트'에서 "지옥의 신디케이트" '슬로터'라는 동사를
성으로 쓰는 캐릭터를 다시 맡아
|
|
1:22:30
|
in Slaughter's Big Rip-Off,
|
'슬로터'라는 동사를
성으로 쓰는 캐릭터를 다시 맡아
|
|
1:22:32
|
complemented by the singular two-fisted funk
|
초기 제임스 브라운 곡을
|
|
1:22:35
|
of an early James Brown score.
|
특이하고 거친 펑크로 완성했죠
|
|
1:22:38
|
In Hit!, Billy Dee Williams was a CIA agent
|
'히트!'에서 빌리 디 윌리엄스는
CIA 요원으로 "히트!"
|
|
1:22:41
|
who recruits an unlikely group of walking wounded
|
부상자로 이루어진
오합지졸 팀을 꾸립니다
|
|
1:22:44
|
in his personal fight against international drug dealers.
|
마약상과의 사적인 싸움에서
|
|
1:22:47
|
He lost his daughter to drugs.
|
마약 때문에 딸을 잃었죠
|
|
1:22:48
|
What's it gonna do for you to kill me, man?
|
날 죽인다고 뭐가 나아져?
|
|
1:22:52
|
I'm just a worker.
|
난 그냥 일꾼이야
|
|
1:22:53
|
It really required a kind of a… a mentality
|
그러려면 특정한
사고방식이 필요하죠
|
|
1:22:58
|
that he was capable of using whatever, uh, he needed to use
|
목적을 달성하기 위해서는
|
|
1:23:03
|
in order to accomplish his mission.
|
뭐든 필요한 건
이용할 수 있다는 식으로요
|
|
1:23:09
|
That's very interesting.
|
무척이나 흥미롭죠
|
|
1:23:11
|
And, in a way that, for… uh, little brown-skinned boys like me
|
저처럼 갈색 피부의 남자애는
|
|
1:23:16
|
never had the opportunity to do that kind of stuff.
|
절대 그런 일을 할 기회가
없었어요
|
|
1:23:20
|
And the fact that Sidney wanted me to play that character,
|
시드니가 제가 그 인물에
맞다고 느끼고 "시드니 J. 퓨리"
|
|
1:23:22
|
felt I was right for that character,
|
저를 믿고 맡겼으니
|
|
1:23:24
|
I tried to use it in the best way that I could.
|
전 최선을 다하려고 노력했죠
|
|
1:23:28
|
Again, it was an opportunity
|
다시금, 이건 기회였어요
|
|
1:23:30
|
to show a side that you normally would not see on-screen.
|
보통은 화면에서 안 보이는
측면을 보여줄 기회요
|
|
1:23:34
|
I think that adds to the vulnerability. I was thinking about vulnerability.
|
그건 취약성을 더하죠
전 취약성을 생각하고 있었어요
|
|
1:23:38
|
It makes the character a little bit more than just a ruthless kind of individual.
|
그러면 캐릭터는 단순히
무자비한 인물이 아니게 돼요
|
|
1:23:46
|
[Mitchell] Gordon's War featured a group of Black Vietnam vets
|
'고든의 전쟁'에서는 "고든의 전쟁"
|
|
1:23:49
|
using their skills to return fire against drug dealers.
|
흑인 베트남 참전용사들이
자기들 기술로 마약상에게 맞서죠
|
|
1:23:53
|
It featured a couple of startlingly original visual high points
|
여기서 보여준 놀랍도록 독창적인
시각적 순간은
|
|
1:23:56
|
that have been quoted in films ever since.
|
그 이후로 다른 영화에
줄곧 인용됩니다
|
|
1:23:59
|
New Jack City, to name just one,
|
"뉴 잭 시티" 하나만 꼽자면 '뉴 잭 시티'죠
|
|
1:24:01
|
scored by Angelo Badalamenti, who would later work with David Lynch.
|
훗날 데이비드 린치와 일하게 될 안젤로 바달라멘티가
음악을 맡았습니다
|
|
1:24:06
|
Got a light?
|
불 있어요?
|
|
1:24:07
|
This MacGyver-like action moment with an aerosol can,
|
에어로졸 캔을 이용한
맥가이버 같은 이 액션 신은
|
|
1:24:10
|
which could be seen as a metaphor for its environmental danger,
|
환경 위험에 대한
은유일 수도 있는데
|
|
1:24:13
|
has made its way into innumerable action films.
|
수많은 액션 영화들에
쓰이게 됐죠
|
|
1:24:20
|
[Mitchell] Audiences of all colors came out to see these movies
|
다양한 인종의 관객이
이 영화들을 보러 왔어요
|
|
1:24:22
|
because they could feel the adrenaline in the actors,
|
"더 맥" 배우들의 아드레날린이
느껴졌거든요
|
|
1:24:25
|
many of whom came from the stage, and those actors' exhilaration in working.
|
다수가 무대 출신이고
연기에 흥분이 묻어 나왔죠
|
|
1:24:30
|
-[upbeat funk music playing] -Second runner-up, Pretty Tony!
|
2위는 프리티 토니!
|
|
1:24:33
|
[Mitchell] In The Mack, for example, Dick Anthony Williams as Pretty Tony
|
'더 맥'의 프리티 토니 역
딕 앤서니 윌리엄스는
|
|
1:24:37
|
is as compelling as any figure in a '30s gangster movie.
|
1930년대 갱 영화의
누구 못지않게 매력적이었어요
|
|
1:24:40
|
He told me his improvisations came out of wanting to portray
|
에드워드 G. 로빈슨의
도심지 버전을 그리고 싶어서
|
|
1:24:43
|
an inner-city version of Edward G. Robinson
|
즉흥연기를 했다더군요
|
|
1:24:46
|
brought up-to-date with turns of phrases he heard growing up.
|
자신이 들으며 자란 표현들로
현대화했죠
|
|
1:24:50
|
Nigga, next time you hear grown folks talkin',
|
인마, 다음에 어른들 얘기 들으면
|
|
1:24:54
|
shut the fuck up. Hear?
|
좀 닥쳐, 알겠냐?
|
|
1:24:55
|
[Mitchell] The impact of that kind of concise hypermasculinity
|
그런 축약된 남성성의 영향은 수십 년 후, 흑인 배우들을 위해
쓰인 듯한 대사에서 느껴지죠
|
|
1:24:58
|
would be felt decades later, in lines that seem to be written for Black actors,
|
수십 년 후, 흑인 배우들을 위해
쓰인 듯한 대사에서 느껴지죠 "저수지의 개들"
|
|
1:25:02
|
if not spoken by them.
|
흑인 배우가 말하지 않아도요
|
|
1:25:04
|
-Want me to shoot this guy? -Shit.
|
- 쏴버릴까?
- 젠장
|
|
1:25:07
|
You shoot me in a dream, you better wake up and apologize.
|
꿈에서 날 쏘면
깨어나서 사과해
|
|
1:25:14
|
[Mitchell] There was a more specific realization
|
에드워드 G. 로빈슨은
|
|
1:25:16
|
of Edward G. Robinson to come in Black Caesar.
|
'흑인 시저'에서
더 큰 깨달음을 얻습니다
|
|
1:25:18
|
They never look at me. They never look at my face, my nose, my lame foot.
|
날 쳐다보지도 않아
내 얼굴, 코, 발등은 안 봐
|
|
1:25:23
|
All they know is that I'm Black.
|
흑인이구나, 하고 끝이야
|
|
1:25:26
|
[Mitchell] Imagine if the man who inspired Cohen to write Black Caesar,
|
코헨에게 '흑인 시저'의 영감을 준
새미 데이비스 주니어가
|
|
1:25:29
|
Sammy Davis Jr., got to star in the work he set into motion,
|
코헨에게 '흑인 시저'의 영감을 준
새미 데이비스 주니어가 영화의 주연을 맡는다고
상상할 수도 있지만
|
|
1:25:33
|
but Cohen ended up with Fred Williamson as Black Caesar.
|
코헨은 프레드 윌리엄슨에게
흑인 시저 역을 맡겼죠
|
|
1:25:36
|
When he asked the studio head to account for the size difference
|
스튜디오 디렉터에게 윌리엄과
데이비스의 덩치 차이를
|
|
1:25:39
|
between Williamson and Davis,
|
어떻게 할 거냐고 따지자
|
|
1:25:41
|
the studio head thought for a moment and said,
|
디렉터는 잠시 생각하더니
대답했죠
|
|
1:25:44
|
"Give Fred a limp."
|
'프레드를 절룩이게 해'
|
|
1:25:50
|
A 1973 concert documentary, Save the Children,
|
1973년 콘서트 다큐멘터리
'아이들을 구하자'는
|
|
1:25:53
|
filmed at the 1972 Operation PUSH rally,
|
1972년 '오퍼레이션 푸시' 시위를
촬영했죠 "아이들을 구하라"
|
|
1:25:57
|
had appearances that ranged from Jesse Jackson to The Jackson 5,
|
출연진이 화려했어요
제시 잭슨부터 잭슨 파이브까지
|
|
1:26:01
|
from Nancy Wilson to Zulema,
|
낸시 윌슨에서 줄레마까지
|
|
1:26:05
|
and put music and progressive politics together.
|
음악과 진보 정치를
한데 결합했죠
|
|
1:26:07
|
It was a massive enterprise to assemble.
|
그걸 조직하는 건
엄청난 사업이었어요
|
|
1:26:12
|
We started with the Motown acts.
|
모타운부터 시작했죠
|
|
1:26:14
|
So once we'd booked Marvin Gaye,
|
"스탠 라단
디렉터" 일단 마빈 게이를 섭외했더니
|
|
1:26:17
|
Temptations,
|
템테이션스
|
|
1:26:18
|
Gladys Knight & the Pips, you know, folks like that,
|
글래디스 나이트 앤드 더 핍스
그런 사람들이
|
|
1:26:20
|
it started to be this thing about people wanted to do it.
|
먼저 하고 싶다고
찾아오기 시작했어요
|
|
1:26:23
|
And then, Clarence had a record company, so he got Bill Withers and Nancy Wilson
|
클래런스는 음반 회사를 운영해서 "클래런스 아반트" 빌 위더스와 낸시 윌슨
새미 데이비스 주니어를 영입했죠
|
|
1:26:28
|
and Sammy Davis Jr.
|
빌 위더스와 낸시 윌슨
새미 데이비스 주니어를 영입했죠
|
|
1:26:30
|
Quincy was already involved so he got Roberta Flack,
|
퀸시는 이미 참여했고
로버타 플랙을 데려왔어요
|
|
1:26:33
|
and he put together a house band that was an all-star band.
|
하우스 밴드를
올스타 밴드로 꾸렸죠
|
|
1:26:38
|
And so this thing sort of turned into this amazing gathering
|
사실상 굉장한 모임이
돼 버린 거예요
|
|
1:26:42
|
of some of the best musicians that were available at that time.
|
"스모키 로빈슨" 당시 모을 수 있는
최고 음악가들이니까 "커티스 메이필드" "아이작 헤이스"
|
|
1:26:46
|
It was big. It was huge.
|
"아이작 헤이스" 거대했어요, 엄청났죠
대성공이었어요
|
|
1:26:48
|
And it was a… a huge success,
|
거대했어요, 엄청났죠
대성공이었어요
|
|
1:26:50
|
'cause all of those musicians brought their best game.
|
모든 음악가가
최선을 다했으니까요
|
|
1:27:02
|
It got to a point where the level of artistry was off the roof. It was crazy.
|
예술적 수준이 한계를 모르고
치솟을 정도로 대단했어요
|
|
1:27:09
|
[Mitchell] Black female characters determined to be recognized
|
흑인 여성 캐릭터는
이제 확실히 "클레오파트라 존스"
|
|
1:27:12
|
not merely because of their proximity to a man.
|
단순히 남자와의 관계로만
인식되지 않았고
|
|
1:27:15
|
No longer compliant arm candy,
|
순종적인 성적 동반자도 아니었죠
|
|
1:27:18
|
they also threw down against a battalion of stuntmen.
|
또한 스턴트맨에 맞서 일어났어요
|
|
1:27:21
|
It was the final frontier for Black actresses
|
그건 흑인 여성 배우의
최후의 전선이었어요
|
|
1:27:24
|
and established a definition of heroism
|
그리고 순교보다는
직접성을 허용하는
|
|
1:27:27
|
that allowed for directness rather than martyrdom.
|
영웅주의의 정의를 다졌죠
|
|
1:27:30
|
Before this, movies often conflated Black femininity
|
이 이전의 영화는 종종
흑인 여성성을
|
|
1:27:33
|
with romanticized masochism.
|
낭만화된 마조히즘과 결합했지만
|
|
1:27:36
|
What audiences were getting was something entirely new.
|
관객들은 이제 완전히
새로운 걸 접하게 된 겁니다
|
|
1:27:40
|
Black films are just, like… It's an evolution.
|
흑인 영화들은 그냥… "타마라 돕슨
배우"
|
|
1:27:42
|
It's not something that's gonna come and pop automatically,
|
진화였죠, 모든 일이 동시에
|
|
1:27:45
|
and everything will happen immediately because nothing happens that way,
|
짠하고 일어나는 그런 건 없어요
그런 식으로 일어나는 일은 없죠
|
|
1:27:48
|
and things will take time. Progress has to be a slow thing
|
시간이 걸리겠지만
진보는 느릴 수밖에 없어요
|
|
1:27:52
|
in order for it to be definite, you know, and beneficial, I think,
|
굳건하고 유익하려면요
제 생각이지만
|
|
1:27:55
|
so it's gonna take a little while.
|
그러니 시간이 좀 걸리겠죠
|
|
1:27:56
|
There's so many different areas that haven't been… been realized yet
|
아직 실현되지 않은
분야가 너무 많아요
|
|
1:28:00
|
as far as Black actors are concerned.
|
흑인 배우들에 관한 한은요
|
|
1:28:02
|
And, uh, it's all new to me. I'm… I'm a new actress, as you know,
|
그리고 그 모두는 제게 새로워요
전 신인 배우예요, 아시죠
|
|
1:28:07
|
and, uh, I've just begun to work,
|
이제 막 일을 시작했는데
|
|
1:28:10
|
and there's so many areas of work I haven't touched yet.
|
아직 손을 못 댄
부분이 너무 많아요
|
|
1:28:12
|
I have a lot more training that I have to get
|
더 많은 훈련을 받아야 해요
|
|
1:28:14
|
before I can really call myself an actress.
|
배우라고 자칭할 수 있으려면요
|
|
1:28:17
|
[Mitchell] Laurence Olivier once said,
|
로런스 올리비에가 그런 말을 했죠
|
|
1:28:19
|
"When you're young, you're too bashful to play a hero."
|
"로런스 올리비에
배우" '젊을 때는 영웅을
연기하는 게 부끄러워서'
|
|
1:28:22
|
"You debunk it." "It's only when you're older
|
'그걸 깎아내리고
나이가 들어서야'
|
|
1:28:25
|
that you understand the pictorial beauty of heroism."
|
'영웅주의의 아름다움을
이해할 수 있다'
|
|
1:28:28
|
Black actors not only understood that beauty, they embraced it
|
흑인 배우들은 그걸
이해하는 걸 넘어 얼싸안았죠
|
|
1:28:32
|
because of the communal thirst we had for heroes.
|
영웅에 대한 공동의 갈망으로 "타마라 돕슨
슈퍼 플라이 아닌 슈퍼 우먼"
|
|
1:28:35
|
America, in the throes of uncertainty, embraced those Black heroes
|
미국은 불확실한 상황에서
그 흑인 영웅들을 환영했어요
|
|
1:28:39
|
who were played onto the screens with dynamic and celebratory music scores.
|
힘찬 축가풍의 음악과 함께
화면에 등장하는 영웅들을요
|
|
1:28:44
|
Remember, it was Shaft that saved MGM from bankruptcy.
|
잊지 마세요, 샤프트는 MGM을
파산에서 구했어요
|
|
1:28:47
|
And the newest arrival to this extraordinary league
|
영화의 성취와 영광을 재확립한
이 특별한 리그의
|
|
1:28:51
|
that redefined accomplishment and glory in the movies was Pam Grier.
|
새 등장인물은 팸 그리어였죠
|
|
1:28:55
|
From 1970 until 1973, she appeared in seven films,
|
1970년부터 1973년까지
팸 그리어는 영화 7편을 찍었죠
|
|
1:29:00
|
with each role giving her more screen time.
|
매번 출연 시간이 더 늘었어요
|
|
1:29:02
|
A 1970s Esquire magazine article
|
1970년대 '에스콰이어'지에
|
|
1:29:05
|
on rising stars that would go on to change the movies,
|
영화의 판도를 바꿀
떠오르는 스타들이 실렸습니다
|
|
1:29:09
|
a group that included Steven Spielberg, who was just finishing Jaws,
|
'죠스'를 막 끝낸
스티븐 스필버그와
|
|
1:29:12
|
and George Lucas, fighting to start something called The Star Wars,
|
'스타워즈'를 시작하려는
조지 루카스가 실렸죠
|
|
1:29:16
|
Pam Grier was one of the few actors mentioned,
|
팸 그리어는 거기 언급된
소수의 배우 중 하나로
|
|
1:29:18
|
described as, "One of three actresses whose movies consistently make money."
|
이렇게 소개됐어요 '영화에 꾸준히 돈을 벌어주는
여배우 3인방 중 하나이며'
|
|
1:29:22
|
"The other two are named Barbra and Liza."
|
'남은 둘은 바브라와 라이자다'
|
|
1:29:25
|
Grier said, "I'm the only lady in movies nowadays who isn't a victim."
|
이에 그리어는, '요즘 영화에서
여자는 저 빼고 전부 피해자예요'
|
|
1:29:29
|
"Determination was key working roles such as a half-panther madwoman,"
|
'흑표범 같은 미친 여자를
연기하려면' '결심이 굳어야 가능해요'라고
응했습니다
|
|
1:29:33
|
as the article says.
|
'결심이 굳어야 가능해요'라고
응했습니다
|
|
1:29:35
|
In '73, she was also in Scream Blacula Scream…
|
1973년에는 '블라큘라 2'에도
출연했죠
|
|
1:29:37
|
Now, with such a lovely guide,
|
가이드가 이렇게 사랑스러우니 "블라큘라 2"
|
|
1:29:40
|
I'm afraid I'd lose my concentration on the artwork.
|
예술에 집중하지 못할까 봐
두렵군요
|
|
1:29:44
|
How about that?
|
어때요?
|
|
1:29:46
|
[Mitchell] …and Black Mama White Mama.
|
'블랙 마마 화이트 마마'도 있죠
|
|
1:29:48
|
You can stick that up your ass. Now, let's go!
|
그딴 건 집어치우고
이제 가요
|
|
1:29:56
|
[Mitchell] But it was in Coffy that she proved herself a movie star.
|
하지만 스타성을 입증한 건
'코피'에서였어요 "코피"
|
|
1:29:59
|
Toni Morrison once told me, "It was a dismissal
|
토니 모리슨이 그러더군요
'그리어의 캐릭터를'
|
|
1:30:02
|
to call Grier's characters, such as Coffy, 'a badass.'"
|
'코피, 배드 애스로 부르는 건
무시하는 거예요'
|
|
1:30:05
|
"It diminished her as an actress."
|
'배우로서 한계를 긋는 거죠'
|
|
1:30:07
|
And more importantly, she thought Grier's performance
|
무엇보다 토니는
그리어가 흑인 여성이 요구받는
|
|
1:30:10
|
dealt with the moral complexities demanded of Black women.
|
도덕적 딜레마를
연기에 담아낸다고 생각했어요
|
|
1:30:13
|
The toll of maintaining her equilibrium
|
스스로 법을 집행하고
|
|
1:30:16
|
while taking the law into her own hands and dealing with betrayal
|
배신자를 처리하면서
평정을 유지하는 대가는
|
|
1:30:19
|
showed in her performance as she avenges her sister's death,
|
자매의 죽음을 복수하는
연기에서 드러납니다
|
|
1:30:22
|
a metaphor for Black women juggling roles
|
보호자와 양육자의 역할을
|
|
1:30:25
|
such as protectors and nurturers simultaneously.
|
동시에 하는 흑인 여성의 은유였죠
|
|
1:30:28
|
-Now, come on. -[woman] Howie, what are you doing?
|
- 제발
- 뭐 하는 거야?
|
|
1:30:31
|
Come back to bed--
|
침대로 와
|
|
1:30:36
|
Coffy, baby. You gotta understand. I… I thought you were dead!
|
코피, 이해해 줘
당신이 죽은 줄 알았어
|
|
1:30:42
|
[Mitchell] But often, and finally, alone.
|
하지만 결국은 혼자 남기 일쑤죠
|
|
1:30:45
|
Still, moving on. Hopefully, towards community.
|
그래도 포기하지 않고
공동체를 향해 나아갑니다
|
|
1:30:48
|
She'd be an archangel delivering her people from the end of the world.
|
세상 끝에서 자기 종족을
해방시키는 대천사가 되는 거죠
|
|
1:30:52
|
Always around the corner for African Americans.
|
늘 아프리카계 미국인을 위해
바로 길모퉁이에 존재하죠
|
|
1:30:55
|
Coffy allows Grier a final moment of respite
|
코피는 마치 엽서 사진 같은
새 촬영분에서
|
|
1:30:58
|
in a new version of a picture-postcard shot.
|
그리어에게 마지막 휴식의
순간을 제공합니다
|
|
1:31:02
|
In 1973, we were in the midst of botched opportunities,
|
1973년은 망쳐버린 기회들의
한 해였습니다
|
|
1:31:06
|
such as Shaft in Africa, and responses to Black action films,
|
'아프리카에 간 샤프트'라든가 '파이브 온더
블랙 핸드 사이드' 같은
|
|
1:31:10
|
such as the adaptation of the play Five on the Black Hand Side,
|
흑인 액션 영화들이
좋은 반응을 얻지 못했죠
|
|
1:31:13
|
which starred a young Glynn Turman.
|
젊은 글린 터먼이
후자에 출연했어요
|
|
1:31:15
|
What does that feel like?
|
기분이 어떠냐고요?
|
|
1:31:18
|
Feels like a lifetime ago, tell you the truth.
|
솔직히 전생의 일처럼 까마득해요
|
|
1:31:21
|
It's amazing that all of that was happening then,
|
놀랍죠
당시 그렇게 많은 일이 있었다니
|
|
1:31:27
|
and, uh, that I got to work with such wonderful, wonderful, iconic people,
|
그리고 멋지고 상징적인
사람들과 함께 일한 것도요
|
|
1:31:33
|
you know.
|
아시죠
|
|
1:31:35
|
And it, uh…
|
그리고 이…
|
|
1:31:37
|
It's a history, man, that…
|
그건 역사예요, 그건…
|
|
1:31:41
|
You don't go into it thinking that it's going to have any import.
|
어떤 의미가 있을 거라고
생각하면서 시작하지는 않죠
|
|
1:31:46
|
It was just, like, uh,
|
그냥, 뭐랄까…
|
|
1:31:48
|
survival.
|
생존이었어요
|
|
1:31:50
|
You're young.
|
젊잖아요
|
|
1:31:52
|
You know, you're trying to get started in the business.
|
업계에 막 발을 들이려는 참이죠
|
|
1:31:54
|
You're trying to put your foot down
|
자리를 잡으려 하고 있어요
|
|
1:31:56
|
and make a mark for yourself in the business.
|
업계에서 확실히
이름을 새기려고요
|
|
1:31:59
|
[Mitchell] There also came a film that was like the answer to a riddle.
|
수수께끼의 답 같은
영화도 하나 나왔습니다 "문간에 앉은 스파이"
|
|
1:32:03
|
What would you get if you gave the star
|
끔찍하고 무시무시한
|
|
1:32:05
|
of a terrible and ghastly World War II sitcom
|
2차 세계대전 시트콤의
주연과 편집자에게 "호간의 영웅들"
|
|
1:32:08
|
and the editor of that show a chance to make a movie?
|
영화를 만들 기회를 주면
어떻게 될까요?
|
|
1:32:10
|
Ivan Dixon, who quit Hogan's Heroes, and Michael Kahn, that show's editor,
|
'호간의 영웅들'에 출연했던
이반 딕슨과 편집자였던 마이클 칸은
|
|
1:32:15
|
first worked together on Trouble Man.
|
'트러블 맨'에서 처음 만났습니다
|
|
1:32:17
|
But Dixon's dream project was an adaptation
|
하지만 딕슨의 꿈의 프로젝트는
|
|
1:32:19
|
of Sam Greenlee's agitprop satiric novel, The Spook Who Sat by the Door,
|
샘 그린리의 정치풍자 소설인 '문간에 앉은 스파이'를
영화화하는 거였습니다
|
|
1:32:24
|
in which a Black man, recruited by the CIA,
|
CIA가 고용한 흑인이
|
|
1:32:27
|
takes the agency's tactics to the streets and creates a revolution.
|
정보국의 전략을 거리로 옮겨
혁명을 일으키는 내용이었죠
|
|
1:32:31
|
Dixon's years of struggle to get this project completed
|
딕슨이 이 프로젝트를 완성하려고
고생한 몇 년을
|
|
1:32:34
|
could be a movie.
|
영화로 만들어도 될 겁니다
|
|
1:32:36
|
Finally raising the money to make half the movie
|
마침내 영화 절반을 만들
돈을 모아서
|
|
1:32:38
|
and showing action sequences to get studio interest,
|
스튜디오의 관심을 끌
액션 장면들을 보여줬고
|
|
1:32:41
|
a bidding war, won by United Artists, got him the other half.
|
낙찰된 유나이티드 아티스츠가
나머지 자금을 댔습니다
|
|
1:32:46
|
According to Dixon, the studio was appalled by a film
|
딕슨 말로 스튜디오는
영화에 기겁했대요
|
|
1:32:49
|
they feared might cause actual riots and lawsuits
|
박스오피스에서
난리가 나야 하는데
|
|
1:32:52
|
instead of a riot at the box office.
|
실제 난리와 소송이 일어날까
두려웠던 거죠
|
|
1:32:55
|
It included a line that I thought belonged in the annals of film history,
|
'대부'의 명대사
'거부할 수 없는 제안'과 함께
|
|
1:32:58
|
alongside "an offer he couldn't refuse."
|
영화사 연감에 길이 남을
대사가 있죠
|
|
1:33:02
|
[man] Remember,
|
명심해
|
|
1:33:04
|
a Black man with a mop, tray, or broom in his hand
|
대걸레, 쟁반, 빗자루를 든
흑인 남자는
|
|
1:33:07
|
can go damn near anywhere in this country.
|
이 나라 어디든 갈 수 있어
|
|
1:33:10
|
And a smiling Black man
|
그리고 웃는 흑인 남자는
|
|
1:33:12
|
is invisible.
|
눈에 띄지 않지
|
|
1:33:13
|
[Mitchell] This line brought down the house when I saw the movie in Detroit in 1973,
|
1973년 디트로이트의 영화관에서
환호를 부른 이 대사는
|
|
1:33:18
|
and it continues to set off fireworks and inspiration decades later.
|
수십 년 후에도 강력한 반응과
영감을 깨웁니다
|
|
1:33:22
|
[Nipsey Hussle] I'mma name my last album The Spook That Sat by the Door.
|
마지막 앨범 제목은
'문간에 앉은 스파이'로 할래요
|
|
1:33:25
|
Basically, he used their agenda,
|
그는 놈들의 계획을 이용해요
|
|
1:33:26
|
which was to have a token nigga in the CIA for political reasons.
|
명목상 CIA에 흑인을
그냥 앉혀만 두는 거였죠 "닙시 허슬
래퍼"
|
|
1:33:30
|
-You know, we gonna speak blunt. Fuck it. -[woman] Right.
|
- 우린 말할 겁니다
- 맞아요 있는 그대로, 제길
|
|
1:33:32
|
Um, he used it against 'em.
|
그는 그걸 역이용하죠
|
|
1:33:36
|
[Mitchell] Dixon told me that when Spook ended its theatrical run,
|
딕슨이 그러더군요
'스파이' 상영이 끝나고
|
|
1:33:40
|
United Artists called him in for a meeting and told him
|
유나이티드 아티스츠가
회의에 불러서 그랬대요
|
|
1:33:42
|
the movie was being tracked by US Intelligence,
|
미 정보부에서
영화를 감시하고 있다고요
|
|
1:33:45
|
which means there's a photo of me
|
제 사진이 있다는 뜻이죠
|
|
1:33:47
|
and my high-school friends somewhere in Langley.
|
랭글리 어딘가에 있는
제 고교 친구들 사진도요
|
|
1:33:50
|
This movie created such a furor
|
이 영화는 엄청난
대중의 분노를 일으켜
|
|
1:33:52
|
that Dixon felt his theatrical moviemaking career was finished.
|
딕슨은 제작자로서 끝났다고
생각했죠
|
|
1:33:56
|
A film about insurrection was being treated
|
반란에 관한 영화가
반란 그 자체처럼
|
|
1:33:59
|
as if it were the act itself.
|
취급당한 거죠
|
|
1:34:02
|
Don't quit
|
포기하지 마
|
|
1:34:04
|
until you either win,
|
네가 이기거나
|
|
1:34:06
|
or you die.
|
죽기 전까지
|
|
1:34:07
|
[Mitchell] The Spook Who Sat by the Door infused a genre film, the spy thriller,
|
'문간에 앉은 스파이'는
장르 영화, 스파이 스릴러에
|
|
1:34:12
|
with a Black perspective
|
흑인의 시각을 반영해
|
|
1:34:13
|
and forced audiences to reexamine how narrow that genre had been.
|
관객에게 그동안 그 장르가
얼마나 협소했는지 보여줬죠
|
|
1:34:18
|
Ganja & Hess finds visuals, either poetic or realistic and harsh,
|
'간자 앤 헤스'는 감정적 유동성을
유지하려고 시각을 추구했죠
|
|
1:34:23
|
to keep its emotional fluidity constant.
|
시적이든 현실적이든
가혹한 건 마찬가지니까요
|
|
1:34:25
|
-[unsettling music playing] -[screams]
|
"간자 앤 헤스"
|
|
1:34:31
|
[Mitchell] Duane Jones, steely and determined
|
강철처럼 단호한 두안 존스는
|
|
1:34:33
|
as the monster killer in Night of the Living Dead,
|
'살아있는 시체들의 밤'에서
괴물 같은 킬러였는데
|
|
1:34:36
|
is cast as the monster here, and his resolve to keep his soul alive
|
여기서는 괴물 역이죠 자신의 영혼을 살리려는 결심은
|
|
1:34:40
|
as the movie shifts from dreamscape to bloody reality
|
영화가 꿈에서
피비린내 나는 현실로 바뀌면서
|
|
1:34:44
|
became a metaphor for the life of Bill Gunn,
|
각본가, 감독, 공동 출연자인
|
|
1:34:46
|
the film's writer, director, and costar.
|
빌 건의 삶에 대한 은유가 됩니다
|
|
1:34:49
|
Real-life horror played out for Gunn,
|
자신의 승리가 여러 버전으로
편집되는 공포를
|
|
1:34:51
|
who witnessed his triumph edited into different versions,
|
건은 현실에서 맞닥뜨렸죠 "흑인 퇴마술
피의 커플"
|
|
1:34:54
|
each badly titled recut worse than the previous one,
|
매 버전의 제목이
전작보다 더 나빴죠 "악마는 그들의 영혼을 원했다
그녀는 시체를 원했다… 더!"
|
|
1:34:58
|
transforming his art into something monstrous.
|
"악마는 그들의 영혼을 원했다
그녀는 시체를 원했다… 더!" 예술은 괴물이 되고 말았습니다
|
|
1:35:02
|
Gunn fought to work in the movies
|
건은 감독 데뷔작인
'스톱!' 이후로도
|
|
1:35:04
|
even after his directorial debut titled Stop!
|
영화계에서 일하기 위해
계속 싸워야 했습니다
|
|
1:35:08
|
Ishmael Reed writes,
|
이스마엘 리드는 이렇게 썼어요
|
|
1:35:09
|
"Warner Bros. was so upset with Stop! that it buried the film
|
'워너 브라더스는 너무 불쾌해서
그 영화를 묻어버렸다'
|
|
1:35:13
|
and got Gunn to return his writing and directing fees."
|
'그리고 건에게
각본과 감독비를 환불받았다'
|
|
1:35:19
|
1974 was another seismic movement of the needle for Black film.
|
1974년은 흑인 영화의 "폭시 브라운" 또 다른 격동기였습니다
|
|
1:35:24
|
[men] The Black 6.
|
'블랙 6'
|
|
1:35:29
|
[Mitchell] A jolt courtesy of Diahann Carroll
|
다이앤 캐럴은 '클로딘'에서
|
|
1:35:31
|
as a weary but determined mother of six in Claudine.
|
여섯 아이를 둔
지쳤지만 단호한 어머니였습니다
|
|
1:35:34
|
[woman on phone] Sorry, that number's been disconnected. "Disconnected"?!
|
- 죄송하지만 없는 번호입니다
- 없는 번호라고?
|
|
1:35:39
|
[Mitchell] Diahann Carroll, whose beauty was deepened by a core of calm,
|
다이앤 캐럴의 아름다움은
차분함으로 한층 깊어지는데
|
|
1:35:43
|
was one of those who seized the opportunity to be free
|
그녀는 자신의 세련됨으로부터
|
|
1:35:46
|
of her civilized smoothness.
|
해방될 기회를 얻었죠
|
|
1:35:48
|
Please, Francis! Don't do that! You'll electrocute yourself!
|
제발, 프랜시스, 그러지 마
감전된다고!
|
|
1:35:52
|
[Mitchell] As the titular character in this drama, Claudine fought the welfare system
|
드라마의 주연인 클로딘은
복지제도와 싸웁니다
|
|
1:35:56
|
and the streets of Chicago for the souls of her children.
|
또한 아이들을 지키려고
시카고 길거리와도 싸우죠
|
|
1:35:59
|
And she won, in that her kids were still alive at the end.
|
아이들이 마지막까지 살아 있는 게
그녀의 승리입니다
|
|
1:36:03
|
For her efforts, Carroll got a Best Actress Oscar nomination.
|
그런 노력으로 캐럴은 아카데미
여우주연상 후보에 오르죠
|
|
1:36:07
|
Claudine also benefited from being one of the five scores that Curtis Mayfield wrote.
|
'클로딘'은 커티스 메이필드가
쓴 다섯 곡 중 하나로도 덕을 봤죠
|
|
1:36:11
|
It was a song cycle in which all the songs came
|
모든 노래가 캐릭터의 관점에서
쓰인 연작곡으로
|
|
1:36:14
|
from the perspectives of the characters, sung by Gladys Knight & the Pips.
|
'글래디스 나이트 앤드 더 핍스'가
부릅니다
|
|
1:36:18
|
Including one that, in the song,
|
그중 한 곡은
|
|
1:36:20
|
precisely outlined a centuries-old fear faced by people of color.
|
유색인종이 겪는 수백 년의 공포를
간략히 요약하죠
|
|
1:36:25
|
♪ To be invisible ♪
|
눈에 띄지 않는 게
|
|
1:36:28
|
♪ Will be my claim to fame ♪
|
제 자랑거리겠죠
|
|
1:36:32
|
♪ A girl with no name ♪
|
이름 없는 여자
|
|
1:36:34
|
I actually was cast in Claudine
|
전 사실 '클로딘'에 캐스팅됐어요
|
|
1:36:37
|
when Diana Sands was cast to play Claudine.
|
다이애나 샌즈가
클로딘 역으로 캐스팅됐을 때요
|
|
1:36:41
|
And then she passed away.
|
그런데 그 후 돌아가셨죠
|
|
1:36:44
|
And so they, you know… they reshuffled the deck, and they found another bunch of actors.
|
그래서 제작사에서 계획을 바꿔
다른 배우들을 찾았고
|
|
1:36:49
|
I mean, they had…
|
거기서 전…
|
|
1:36:50
|
I had auditioned, uh, for the second-youngest son,
|
끝에서 둘째 아들로
오디션을 봤는데
|
|
1:36:55
|
but I wound up not being cast in it after that.
|
그 후로 캐스팅이 안 됐죠
|
|
1:36:58
|
You know, they… they recast it.
|
캐스팅이 바뀌었어요
|
|
1:37:01
|
[Mitchell] An intriguing piece of editorial in action-leather camouflage
|
싸구려 껍데기로 위장한
흥미로운 작품이 "3인의 특공대"
|
|
1:37:05
|
was Three the Hard Way, which teamed Jim Brown
|
바로 '3인의 특공대'죠
짐 브라운과
|
|
1:37:09
|
and Fred Williamson
|
프레드 윌리엄슨
|
|
1:37:10
|
with martial artist Jim Kelly's Afro.
|
그리고 아프로헤어의 무예가
짐 켈리가 한 팀으로…
|
|
1:37:13
|
Three cities and three of us.
|
도시도 셋, 우리도 셋이지
|
|
1:37:15
|
[Mitchell] They take on a neo-Nazi organization,
|
네오나치 조직을 공격합니다
|
|
1:37:17
|
which develops a poison that only kills African Americans
|
조직은 아프리카계 미국인만
골라 죽이는 독극물을 개발해
|
|
1:37:21
|
and will be dumped into the water supplies of LA, Detroit, and Washington, D.C.,
|
LA, 디트로이트, 워싱턴 DC의
수원에 그걸 풉니다
|
|
1:37:26
|
all of which look suspiciously like Los Angeles.
|
세 도시 다 수상쩍게
로스앤젤레스와 비슷해요
|
|
1:37:29
|
I thought it was the most laughable thing I'd ever seen
|
제가 본 중에
제일 웃겼던 것 같아요
|
|
1:37:32
|
until my father explained the Tuskegee Experiment to me,
|
아빠가 터스키기 실험을
설명해 주기 전까지는요
|
|
1:37:35
|
and Three the Hard Way was suddenly a meditation on justifiable paranoia,
|
'3인의 특공대'는 갑자기
타당한 피해망상의 연구가 됐죠
|
|
1:37:40
|
the scientific term for which is "African American," I believe.
|
전문 용어로는
'아프리카계 미국인'일 테고요
|
|
1:37:45
|
1974 follows that film with a heartbreaking footnote,
|
1974년에 그 영화에 대한
가슴 아픈 각주가 나옵니다 "허니베이비, 허니베이비"
|
|
1:37:49
|
one of the final film performances of Diana Sands.
|
다이애나 샌즈의 마지막
출연작 중 하나죠
|
|
1:37:52
|
Honeybaby, Honeybaby was a messy cocktail with a splash of spy caper,
|
'허니베이비, 허니베이비'는
스파이물과 액션 멜로드라마에
|
|
1:37:57
|
a twist of action melodrama, a zest of character comedy,
|
캐릭터 코미디의 묘미가 섞인
복잡한 칵테일이었죠
|
|
1:38:00
|
and so insecure it begins with the movie describing itself to you.
|
영화는 자신을 설명하면서
불안하게 시작합니다
|
|
1:38:05
|
Hey, how you doin'?
|
안녕하신가?
|
|
1:38:07
|
My name is J. Eric Bell, and I just got back from Beirut, Lebanon,
|
전 레바논 베이루트에서
막 돌아온 J. 에릭 벨이에요
|
|
1:38:11
|
while filming a movie, Honeybaby, Honeybaby, on location.
|
'허니베이비 허니베이비'를
현지 촬영했죠
|
|
1:38:15
|
[Mitchell] '74 was bookended with Sands.
|
1974년의 처음과 끝은
샌즈였어요
|
|
1:38:18
|
Another of her last film appearances is in Willie Dynamite,
|
역시 마지막 출연작인
'윌리 다이너마이트'에는
|
|
1:38:21
|
which starred stage actor Roscoe Orman, who is now better known for another role.
|
이제 다른 역으로 더 유명한
연극배우 로스코 오먼도 나왔죠
|
|
1:38:27
|
[Orman] I used to joke when Willie finally left after that last scene,
|
제가 주로 하던 농담이
윌리가 마지막 장면을 끝내고
|
|
1:38:30
|
he turned the corner, and there was this big yellow bird on the street.
|
모퉁이를 돌면
크고 노란 새가 있을 거란 거였죠
|
|
1:38:37
|
But it was true.
|
그런데 사실이었어요
|
|
1:38:38
|
I mean, within… within that year following Willie Dynamite,
|
'윌리 다이너마이트'를 끝내고
1년도 안 지나
|
|
1:38:41
|
there I was as Gordon on Sesame Street.
|
전 '세서미 스트리트'의
고든이 됐거든요
|
|
1:38:47
|
Looking for work?
|
일자리 찾아요?
|
|
1:38:50
|
[Mitchell] The light in Orman's eyes, as Willie Dynamite,
|
윌리 다이너마이트 역의
오먼의 눈빛은
|
|
1:38:52
|
signaled his eagerness to work with an acting partner
|
파트너와 함께 연기하고픈
열정을 보여줍니다
|
|
1:38:55
|
whose radiant toughness matched up with his coldhearted savvy.
|
파트너의 밝은 강인함은
그의 냉혹한 노련함과 잘 맞았죠
|
|
1:38:59
|
[Orman] I had the incredible good fortune of working with,
|
전 못 믿을 만큼 행운아였죠
시대를 통틀어
|
|
1:39:03
|
you know, one of the great actors of all time.
|
가장 위대한 배우 중 하나와
공연하다니
|
|
1:39:05
|
Diana, she was so well-grounded and educated
|
다이애나는 너무 박식하고
배움이 깊었어요
|
|
1:39:10
|
in terms of the art of… of, uh, performance, you know, and, uh…
|
공연 예술의 관점에서요
그리고…
|
|
1:39:15
|
Of course she and Lorraine Hansberry were close friends,
|
물론 로렌 핸즈베리와도 친구였죠
|
|
1:39:18
|
and Sidney and Ruby and Ossie and all of 'em, you know.
|
그리고 시드니, 루비, 오시
전부 다요, 아시죠
|
|
1:39:22
|
I mean, these were all my mentors as well.
|
모두 제 멘토였어요
|
|
1:39:27
|
Willie was a performer, and those courthouse steps,
|
윌리는 댄서였는데
법원 계단을 내려갈 때
|
|
1:39:30
|
you know, that was like Baryshnikov.
|
마치 바리시니코프 같았어요
|
|
1:39:32
|
Platform shoes, high-heeled platform shoe--
|
플랫폼 구두
하이힐 플랫폼 구두를 신고…
|
|
1:39:38
|
I'd probably break every bone in my body now.
|
저라면 아마 온몸의 뼈가
부러졌을걸요
|
|
1:39:43
|
[Mitchell] Three the Hard Way director Gordon Parks Jr.
|
'3인의 특공대' 감독
고든 파크스 주니어는
|
|
1:39:46
|
had another film that year, Thomasine & Bushrod,
|
그해에 또 다른 영화인
'토마신 & 부시로드'를 냈는데
|
|
1:39:49
|
an Afrocentric and bucolic Western
|
아프리카 중심적이고
목가적인 서부극으로
|
|
1:39:52
|
that braided a Black twist into Bonnie and Clyde with its pairing
|
보니와 클라이드에
흑인이라는 반전을 넣었습니다
|
|
1:39:55
|
of two of the most beautiful people in the American West,
|
미국 서부에서
가장 아름다운 두 사람인
|
|
1:39:58
|
Vonetta McGee and Max Julien, on the run.
|
보네타 맥기와 맥스 줄리엔이
도주 중입니다
|
|
1:40:01
|
Their scenes together toyed with a movie-star version
|
둘이 함께 나온 장면은
현실 케미스트리를
|
|
1:40:04
|
of their own real-life chemistry.
|
영화로 고대로 가져왔죠
|
|
1:40:06
|
How you doin', Mr. Bushrod?
|
안녕하세요, 부시로드 씨
|
|
1:40:09
|
I do fine, Thomasine. I do fine. I just never thought I'd see you again.
|
잘 지내요, 토마신
다시 볼 줄은 몰랐어요
|
|
1:40:14
|
Here I am.
|
이렇게 왔어요
|
|
1:40:15
|
-[romantic music playing] -And you look good. Damn, you look good.
|
멋져 보여요 젠장, 멋져 보여요
|
|
1:40:20
|
[Mitchell] It showcased the languorous, easy score by Arthur Lee
|
영화는 아서 리의
나른한 초기 곡과
|
|
1:40:23
|
and the script by its star, Max Julien.
|
주인공 맥스 줄리엔의
대본을 보여줬죠
|
|
1:40:26
|
[Turman] Thomasine & Bushrod was so much fun. Uh…
|
'토마신 & 부시로드'는
정말 재미있었어요
|
|
1:40:29
|
Max Julien was such a great guy
|
맥스 줄리엔은
정말 멋진 친구였어요
|
|
1:40:32
|
and such an innovative guy and a daring guy.
|
혁신적이고 대담한 사람이었죠
|
|
1:40:34
|
He produced that movie. He wrote it, produced it, you know.
|
그 영화를 제작했어요
각본을 쓰고 직접 제작했죠
|
|
1:40:37
|
He was-- He called the shots.
|
대장이었어요
|
|
1:40:39
|
So, of all those motion pictures
|
그래서 그 영화들 중에서
|
|
1:40:41
|
that came out of the "Black exploitation," quote, period,
|
이른바 '블랙 익스플로이테이션'
시기에 나온 영화들 중에서
|
|
1:40:44
|
Max was one of the few Blacks who controlled his own product.
|
맥스는 자신의 작품을 통제한
얼마 안 되는 흑인이었죠
|
|
1:40:49
|
I knew one thing. I knew that Max and Vonetta were revolutionary.
|
제가 아는 건 맥스와 보네타가
혁명가였다는 겁니다
|
|
1:40:54
|
Max would just say, you know, "I'm not gonna take this shit."
|
맥스는 이러곤 했죠
'난 이따위 건 안 참아'
|
|
1:40:58
|
And he didn't, you know, and, uh…
|
그리고 안 참았죠, 아시죠…
|
|
1:41:01
|
"Let's do our own, man. We'll just do our own."
|
'우리 걸 하자
그냥 우리 걸 해'
|
|
1:41:06
|
[Mitchell] In the adaptation of the autobiographical book
|
그 자서전을 각색한 영화인
|
|
1:41:09
|
The Education of Sonny Carson,
|
'소니 카슨의 교육'에서
|
|
1:41:11
|
the young protagonist is subjected to extremes of Black masculinity,
|
젊은 주인공은 흑인 남성성의
극단을 경험합니다
|
|
1:41:15
|
in a film that floats between the brutal and the poetic.
|
영화는 야만과 시 사이
어딘가를 떠돕니다
|
|
1:41:20
|
This time, director Michael Campus, who also made The Mack,
|
이번에는 '더 맥'을 만든
마이클 캠퍼스 감독이
|
|
1:41:23
|
tells a story about a Black hero
|
흑인 영웅에 관한
이야기를 들려주죠
|
|
1:41:26
|
who can't outwit the prison-industrial complex
|
그는 교도소 산업 단지를
벗어나지 못하고
|
|
1:41:29
|
and is nearly suffocated by incarceration.
|
감옥은 그를
질식 직전까지 몰아갑니다
|
|
1:41:32
|
For Sonny, the antidote is moving from one urban tribe to another
|
소니에게 해독제는
연줄이 없는 다른 도시로 가서
|
|
1:41:36
|
to prove his worth.
|
자기 가치를 입증하는 거였죠
|
|
1:41:38
|
One of its most harrowing scenes shows the adolescent Sonny
|
가장 끔찍한 장면 중 하나는
청소년인 소니가
|
|
1:41:42
|
running the literal gauntlet to be jumped into a gang.
|
갱단에 가입하기 위해
폭행을 견디는 겁니다
|
|
1:41:50
|
You wanna deal with the Lords, you deal with us later, you understand?
|
로드를 상대하고 싶으면
우리는 나중에 상대해, 알겠어?
|
|
1:41:54
|
[Mitchell] Clanton's charged, fully felt acting proves his understanding
|
클랜턴의 흥분한, 절절한 연기는
평생 당한 폭력으로 인한
|
|
1:41:58
|
of Sonny's psychic scar tissue from a lifetime of violence.
|
소니의 상흔을 이해한다는 걸
보여줍니다
|
|
1:42:03
|
[Jackson] He just so opposite of who that dude was. He was not that guy.
|
그 사람과는 정반대였어요
그런 사람이 아니거든요
|
|
1:42:07
|
He was acting.
|
연기를 하고 있었죠
|
|
1:42:09
|
You know. You coulda--
|
아시잖아요…
|
|
1:42:11
|
They… they coulda found that out the same way I did.
|
저랑 똑같은 식으로
알아냈을 겁니다
|
|
1:42:14
|
Just by saying, "Come in this room and talk to us."
|
그냥 이렇게 말하는 거죠
'이 방에 와서 같이 얘기나 해요'
|
|
1:42:16
|
[Mitchell] If the decade 1968 through 1978 was about talent seizing opportunity,
|
1968년부터 1978년까지는
재능으로 기회를 잡는 시대였죠
|
|
1:42:22
|
there's no better tribute to that motivation
|
동기 부여에 가장 크게 기여한 건
|
|
1:42:24
|
than the reinvention of Sidney Poitier,
|
시드니 포이티어의 재창조였습니다
|
|
1:42:26
|
who turned himself into a blue-collar straight man
|
블루칼라 이성애자로 분장한
|
|
1:42:28
|
in Uptown Saturday Night.
|
'업타운 새터데이 나이트'에서요
|
|
1:42:30
|
You all right, baby?
|
괜찮아요, 자기?
|
|
1:42:32
|
I'm fine.
|
괜찮아요
|
|
1:42:33
|
I love… Sidney's comedy.
|
전 시드니의 코미디가 좋아요
|
|
1:42:36
|
Gentlemen.
|
신사 여러분
|
|
1:42:37
|
[Fishburne] He is incredibly funny in it.
|
말도 못 하게 재미있죠
|
|
1:42:40
|
And I love that it is a depiction of Black life
|
그리고 제가 좋아하는 점은
흑인의 삶을 평범하게
|
|
1:42:46
|
in a normalized way.
|
묘사했단 거예요
|
|
1:42:47
|
[Mitchell] Such was Poitier's physical command
|
포이티어의 육체적 능력은
대단해서
|
|
1:42:50
|
that he made himself visibly uncomfortable in a suit,
|
평소에 정장을 살가죽처럼
입고 다녔으면서
|
|
1:42:53
|
the kind of thing that he usually wore like a second skin.
|
여기서는 정장 입은 모습이
눈에 띄게 불편해 보이죠
|
|
1:42:56
|
Audiences were giddy
|
평소의 스타일리시한 진지함을
|
|
1:42:58
|
that he could satirize his own stylish earnestness,
|
스스로 풍자하는 그의 모습은
관객을 열광케 했습니다
|
|
1:43:00
|
and he was a movie star once more in one of his biggest hits ever.
|
그리고 자신의 최대 히트작에서
다시금 영화 스타로 돌아오죠
|
|
1:43:04
|
And if Poitier could make himself bigger than life in the movies
|
포이티어가 영화에서
완전히 새로운 방식으로
|
|
1:43:08
|
in an entirely new way, then anything was possible.
|
실제보다 더 매력적일 수 있다면
불가능은 없죠
|
|
1:43:25
|
Perhaps the greatest legacy of this era,
|
어쩌면 이 시대의
가장 큰 유산은
|
|
1:43:28
|
during a time of strain and reassessment in the mainstream,
|
주류에서 긴장과 재평가가
팽배하고
|
|
1:43:31
|
and such moments being reflected in most movies,
|
대부분의 영화에
그런 순간이 반영된 시대에
|
|
1:43:33
|
is the joy that Black performers took in being before the camera.
|
흑인 연기자들이 카메라 앞에서
즐거움을 누린 거겠죠
|
|
1:43:42
|
There are probably more entrances given protagonists of Black films
|
1930년대의 모든 영화를
합친 것보다
|
|
1:43:46
|
than in all the movies of the 1930s put together.
|
더 많은 흑인 영화의 주인공들이
등장했을 겁니다
|
|
1:43:49
|
In some cases, the actors got multiple entrances,
|
몇몇 경우에는
배우들이 여러 차례 등장하고
|
|
1:43:52
|
and the soundtracks ushered them onto the screen.
|
사운드트랙이 그들을
화면에 소개했죠 "루디 레이 무어
돌레마이트"
|
|
1:43:55
|
The engagement these movies demanded from audiences
|
"루디 레이 무어
돌레마이트" 이런 영화들이 관객에게
요구한 참여는
|
|
1:43:57
|
often played like the moments in musicals before a dance number erupts,
|
뮤지컬에서 곡이 울려 나오기
전의 상황과 비슷했죠
|
|
1:44:01
|
and the air is charged.
|
공기가 찌릿찌릿했어요
|
|
1:44:19
|
It was this decade's movies that gave notice,
|
흑인 배우들에게 관심과 경력
|
|
1:44:22
|
careers, and new leases on life to Black talent.
|
그리고 새 삶의 교훈을 준 건
그 10년간의 영화들이었죠
|
|
1:44:26
|
The industry would squander that potential for them.
|
업계는 그 잠재력을 낭비할 겁니다
|
|
1:44:29
|
For example, Cleavon Little…
|
예컨대 클리본 리틀…
|
|
1:44:30
|
Hey, where the white women at?
|
백인 여자들은 어디 있어?
|
|
1:44:34
|
[Mitchell] …whose quicksilver straight-man verve was as responsible
|
그 변덕스러운 이성애자 에너지는
'브레이징 새들스'의 성공에 "블레이징 새들스"
|
|
1:44:37
|
for the success of Blazing Saddles as anything else.
|
"블레이징 새들스" 그 무엇 못지않게 기여했죠
|
|
1:44:41
|
What did you expect?
|
뭘 기대한 거야?
|
|
1:44:43
|
"Welcome, sonny"?
|
'어서 와요?'
|
|
1:44:45
|
[Mitchell] Cleavon Little never found another leading role
|
클리본 리틀은
함께 출연한 진 와일더와 달리
|
|
1:44:48
|
to showcase his abilities,
|
다시 주연을 맡지 못해
|
|
1:44:50
|
unlike his costar, Gene Wilder.
|
연기력을 보여주지 못합니다 "영 프랑켄슈타인"
|
|
1:44:55
|
♪ That's the way of the world ♪
|
"댓츠 더 웨이 오브 더 월드"
|
|
1:44:59
|
[Mitchell] That surge of musical endorphins informed a film
|
특히 음악적 엔도르핀을 분출하는
영화가 한 편 있죠
|
|
1:45:02
|
with probably the best-selling Black soundtrack of the period,
|
'슈퍼 플라이' 제작자가 감독했고
당대 흑인 영화 사운드트랙 중
|
|
1:45:05
|
directed by the producer of Super Fly.
|
가장 많은 판매고를
올렸을 겁니다
|
|
1:45:08
|
It's a musical so undercooked the band doesn't bother to speak.
|
너무 느긋한 뮤지컬이라
밴드가 굳이 말할 필요도 없죠
|
|
1:45:12
|
Some might say the film's music was so transporting they don't need to.
|
영화의 음악이 너무 감동적인 것도
이유였을 수 있고요
|
|
1:45:16
|
And the spiritual wallop of songs such as "That's the Way of the World"
|
'댓츠 더 웨이 오브 더 월드' 같은
노래의 감정적 반응이
|
|
1:45:20
|
proved that point.
|
그 점을 증명했죠
|
|
1:45:24
|
[Mitchell] The first major studio version of a slave narrative,
|
노예 서사를 최초로 다룬
대형 스튜디오 영화는 "만딩고"
|
|
1:45:27
|
the adaptation of Mandingo,
|
'만딩고'의 영화판이었죠
|
|
1:45:29
|
slaps onto the screen with its gaudy inhumanity intact.
|
그 노골적인 비인간성을 화면에
고스란히 옮겨 놓았습니다
|
|
1:45:33
|
This decades-old literary sensation
|
수십 년 전 문학계에
돌풍을 일으킨 원작은
|
|
1:45:35
|
was adapted by Oscar-nominee Norman Wexler,
|
아카데미 후보 노먼 웩슬러를 통해
각색됐습니다
|
|
1:45:38
|
with a cast that includes James Mason and his florid accent…
|
출연진에 제임스 메이슨이 있었고
그의 요란한 억양은…
|
|
1:45:42
|
Get down there.
|
거기 누워
|
|
1:45:44
|
All right.
|
좋아
|
|
1:45:47
|
[Mitchell] …which seems less crazy after the trashy parade of racism.
|
역겨운 인종차별 전시에 비하면
덜 미쳐 보이죠
|
|
1:45:50
|
The movie's obsession with Black sexuality
|
흑인의 관능성과 그에 대한
백인의 공포를 놀리려는
|
|
1:45:54
|
and ridiculing white fear of it
|
영화의 집착은
|
|
1:45:56
|
inspired the body-worshipping photography of Robert Mapplethorpe.
|
로버트 메이플소프의
신체 숭배적 사진에 영감을 줍니다 "데릭 크로스
사진: 로버트 메이플소프"
|
|
1:46:01
|
That's proof Black Jesus was the revenant's cousin too.
|
블랙 지저스가
부활자의 사촌이란 증거야 "쿤스킨"
|
|
1:46:04
|
[Mitchell] But Black film continues to explode through one genre after another
|
하지만 흑인 영화는 계속해서
이 장르 저 장르로 폭발합니다
|
|
1:46:08
|
with writer-director Ralph Bakshi's Coonskin,
|
라이브 액션과 애니메이션을
결합한 '쿤스킨'은
|
|
1:46:10
|
a combination of live action and animation that stars Barry White,
|
각본 및 감독은 랄프 박시
목소리 연기는 배리 화이트와
|
|
1:46:14
|
actor-playwright Charles Gordone, and Philip Michael Thomas,
|
배우 겸 극작가 찰스 고돈
그리고 필립 마이클 토머스가 맡죠
|
|
1:46:17
|
who would later star in Miami Vice and coin the acronym EGOT.
|
필립은 '마이애미 바이스'에 나와
EGOT라는 단어를 만듭니다
|
|
1:46:21
|
Starting with its assaultive title, Bakshi's experiment packs in
|
공격적인 제목의
이 실험적 영화에서 박시는
|
|
1:46:25
|
much commentary on race and its cinematic treatment.
|
인종과 영화에서 그걸
다루는 방식을 논평합니다
|
|
1:46:28
|
From parodying Br'er Rabbit
|
브러 래빗 패러디에서
|
|
1:46:30
|
to sending up Krazy Kat.
|
크레이지 캣의 패러디까지 이르죠
|
|
1:46:31
|
Night after night, Malcolm remains cool.
|
매일 밤 맬컴은 침착합니다
|
|
1:46:36
|
[Mitchell] Conceptually, Coonskin stirred up so much turmoil
|
'쿤스킨'은 개념적으로
너무 혼란스러운 나머지
|
|
1:46:39
|
that it scandalized as well as entertained,
|
즐거움 못지않게
스캔들도 제공했는데
|
|
1:46:41
|
which was its point.
|
그게 의도였죠
|
|
1:46:48
|
This load is getting too heavy to tote.
|
짐이 너무 무거워서
못 들겠어
|
|
1:46:50
|
[Mitchell] For good or ill, there's still nothing else like it.
|
좋든 나쁘든
그 비슷한 건 없었습니다
|
|
1:46:53
|
Random and abrupt police intrusion in Black life
|
흑인의 삶에
경찰이 난데없이 개입하는 건 "콘브레드, 얼 앤드 미"
|
|
1:46:56
|
played on as part of Black film.
|
흑인 영화의 일부로 지속됐죠
|
|
1:46:58
|
In Cornbread, Earl and Me,
|
'콘브레드, 얼 앤드 미'는
|
|
1:47:00
|
a young Black life ended by a cop's bullet is the center of the story,
|
경찰의 총에 맞아 죽은
흑인의 삶이 중심 줄거리인데
|
|
1:47:04
|
back when such a thing still drew a gasp because it was so rarely dramatized
|
당시로서는 충격적이었죠
그런 소재는 거의 없었으니까요
|
|
1:47:08
|
but got knowing nods from Black audiences.
|
하지만 흑인 관객들은
고개를 끄덕였죠
|
|
1:47:16
|
[Mitchell] The spill of orange soda in the climactic scene
|
영화 신에서 오렌지 소다가
엎질러지는 건
|
|
1:47:18
|
crudely but imaginatively worked as a stand-in for bloodshed
|
조야하지만 피 분수 역할을 해
상상력을 자극했죠
|
|
1:47:22
|
and still sends a chill through me.
|
전 여전히 소름이 끼쳐요
|
|
1:47:25
|
Cornbread!
|
콘브레드!
|
|
1:47:26
|
That movie, for me, is the original Boyz n the Hood.
|
저한테는 그 영화가 바로
'보이즈 앤 후드'예요
|
|
1:47:31
|
Cornbread, Earl and Me is a tragic story.
|
'콘브레드, 얼 앤드 미'는
비극적인 이야기죠
|
|
1:47:33
|
And Boyz n the Hood is also a tragic story.
|
'보이즈 앤 후드'도
비극적인 이야기입니다
|
|
1:47:37
|
And those things are almost 20-something years apart.
|
사이에 거의 20년의 세월이 있죠
|
|
1:47:41
|
[all] We do not enter public transportation illegally.
|
우리는 대중교통에
불법적으로 타지 않아요 "쿨리 하이"
|
|
1:47:45
|
[Mitchell] From the high-flying Shaft and athletes-turned-adventurers,
|
야심 찬 샤프트와
모험가가 된 운동선수에서
|
|
1:47:48
|
action downshifted into something drawn like real life.
|
영화의 액션은 뭔가 좀 더
현실적인 것이 됐죠
|
|
1:47:52
|
Cooley High, a Black inner-city version of American Graffiti,
|
'청춘 낙서'의 배경을
흑인 도심지로 바꾼 '쿨리 하이'는
|
|
1:47:55
|
with the ups and downs of a coming-of-age story emerged.
|
어른이 되기까지 겪는
혼란을 그립니다
|
|
1:47:59
|
And the story was given a resident lift from Motown songs,
|
모타운의 노래가 줄거리를
더욱 잘 살려줬죠
|
|
1:48:02
|
which would have been the soundtrack of the characters' lives in 1964
|
'쿨리 하이'의 배경인
1964년을 살던 사람들의
|
|
1:48:06
|
when Cooley High was set.
|
인생의 사운드트랙이었겠죠
|
|
1:48:07
|
The heady perfume of nostalgia washed over Black audiences,
|
강렬한 그리움의 향수가
흑인 관객들을 뒤덮었습니다
|
|
1:48:11
|
-who welcomed it. -[Motown music playing]
|
그들은 환영했어요
|
|
1:48:13
|
That's Motown music.
|
그게 모타운 음악이죠
|
|
1:48:15
|
And it's the backdrop of Black people's lives…
|
그건 흑인의 삶을 영화에 담는…
|
|
1:48:22
|
…on film.
|
배경이었어요
|
|
1:48:24
|
That's nice. That's… that's a nice change.
|
근사하죠, 멋진 변화예요
|
|
1:48:32
|
[Turman] One of the first scenes I remember shooting
|
촬영 중에 가장 먼저
기억나는 것 하나는
|
|
1:48:34
|
is the scene running for the bus.
|
버스를 향해 달리는 장면이에요
|
|
1:48:36
|
That was exactly how I grew up in Manhattan.
|
맨해튼에서 딱 그렇게 자랐거든요
|
|
1:48:39
|
That's what we did. That's what me and my crew did.
|
우리는 그랬어요
저와 제 친구들이 그랬죠
|
|
1:48:42
|
We ran and jumped on the back of the bus going down 7th Avenue.
|
7번가로 가는 버스 뒤에
올라타곤 했어요
|
|
1:48:45
|
I'll never forget it. But here was the thing…
|
절대 못 잊죠 하지만 우리가 그렇게
7번가를 내려갈 때
|
|
1:48:48
|
[laughing] …when we did that going down 7th Avenue,
|
하지만 우리가 그렇게
7번가를 내려갈 때
|
|
1:48:53
|
we jumped on the bus, and 7th Avenue was cobblestone,
|
버스에 올라타면
7번가는 자갈길이라
|
|
1:48:56
|
so you held on for dear life!
|
목숨 걸고 붙잡아야 해요!
|
|
1:49:00
|
Can I have a hot dog, please?
|
핫도그 좀 줄래요?
|
|
1:49:02
|
[Mitchell] Turman plays the big comedic moments and the reality
|
터먼은 본격 코믹 연기와
현실적인 연기를 모두 하죠
|
|
1:49:05
|
so that he becomes an important ingredient in Cooley High
|
그래서 '쿨리 하이'에서
중요한 재료가 됩니다
|
|
1:49:08
|
rather than overwhelm it with his spice.
|
양념을 너무 쳐서
입맛을 버리지 않죠
|
|
1:49:10
|
-Could I have ketchup on it? -We don't have any ketchup.
|
- 케첩 뿌려주실래요?
- 케첩 없어요
|
|
1:49:13
|
-You ain't got no ketchup? -That's right.
|
- 케첩이 없다고요?
- 네, 없어요
|
|
1:49:15
|
[man] Got some relish? Can I have relish on it, please?
|
소스는 있어요?
소스 좀 뿌려주실래요?
|
|
1:49:17
|
[woman] I don't have relish.
|
소스 없어요
|
|
1:49:18
|
-[man] You got no relish? -[woman] No relish.
|
- 소스가 없다고요?
- 없어요
|
|
1:49:20
|
-[man] What you got? -[woman] Mustard.
|
- 그럼 뭐가 있죠?
- 겨자는 있어요
|
|
1:49:21
|
-Mustard?! -[woman] That's it.
|
- 겨자요?
- 네
|
|
1:49:23
|
You mean, a big establishment like this, and all you got is mustard?
|
이런 큰 식당에
겨자밖에 없다고요?
|
|
1:49:26
|
-That's right. -I don't like mustard. Do you?
|
- 그래요
- 전 싫은데, 겨자 좋아하세요?
|
|
1:49:28
|
Yeah, I like mustard.
|
네, 전 좋아해요
|
|
1:49:30
|
Oh yeah? Well then, here. You eat the hot dog.
|
아, 그러세요?
그럼 그쪽이 드세요
|
|
1:49:33
|
And along that road,
|
그리고 그 와중에
|
|
1:49:35
|
you hit certain spots that make you go, "Whoa! Yeah, this is-- Yeah!"
|
무릎을 탁 치게 하죠
'맞아, 이거야… 맞아!'
|
|
1:49:41
|
All of a sudden, a call comes from nowhere.
|
난데없이 전화가 왔어요
|
|
1:49:43
|
Doesn't even come from my agent. It comes from some strange other place.
|
제 에이전트도 아니고
모르는 곳에서요
|
|
1:49:47
|
"Glynn, Ingmar Bergman is looking for you."
|
'글린, 잉마르 베리만이
당신을 찾아요' "잉마르 베리만"
|
|
1:49:50
|
I said, "I'm in no mood to play. I'm sitting here in the fucking dark."
|
전 그랬죠, '장난치지 마
난 망할 컴컴한 데 앉아 있어'
|
|
1:49:55
|
"My kids are hungry. I'm-- We're eating potatoes."
|
'내 아이들은 굶주리고
우린 감자나 먹고 있어'
|
|
1:49:59
|
And I hung up the phone.
|
그러곤 전화를 끊었죠
|
|
1:50:00
|
And the call came. He said, "No, for real, Glynn."
|
전화가 왔어요
'아니, 진짜예요, 글린'
|
|
1:50:03
|
He was looking for me. And he'd seen Cooley High
|
저를 찾고 있대요
'쿨리 하이'를 본 거죠
|
|
1:50:07
|
and, you know, said he knew right then that I was the one to be in his movie.
|
내가 자기 영화에 나오게 될 걸
바로 알았다나요
|
|
1:50:13
|
So… so you go from pockets of that kind of disaster to
|
그런 재앙 같은 상황에 "베를린의 밤" 빠져 있는데
|
|
1:50:19
|
euphoria.
|
행복이 찾아온 거죠
|
|
1:50:21
|
And then, so it's a ride that--
|
정말 멋진 여정이었어요
|
|
1:50:23
|
It's… unbelievable ride.
|
믿을 수 없을 만큼요
|
|
1:50:30
|
[laughs] You are outrageous, you know that?
|
"마호가니" 당신은 말도 안 돼, 그거 알아요?
|
|
1:50:33
|
[Mitchell] Old-school glamour, as portrayed again by Diana Ross and Billy Dee Williams,
|
1975년 작 로맨틱 멜로드라마
'마호가니'는 다이애나 로스와
|
|
1:50:37
|
still proved potent in the 1975 romantic melodrama Mahogany.
|
빌리 디 윌리엄스를 통해
구식 매력의 힘을 되살립니다
|
|
1:50:42
|
You gotta give 'em some pizzazz. Show 'em your charm. Ow!
|
좀 신나게 해야죠
매력을 보여줘요
|
|
1:50:45
|
I always feel like, sometimes Black men always feel like they have to…
|
가끔 흑인 남자들이
어떤 의무감이 있지 않나 싶어요
|
|
1:50:49
|
Maybe there's a good reason for it. There are obvious reasons for it, I guess.
|
어쩌면 이유가 있겠죠
아마 빤한 이유겠지만요
|
|
1:50:53
|
But, uh, always this need to show their strength.
|
늘 세 보여야 한다는
의무감이 있어요
|
|
1:50:58
|
Vulnerability is a wonderful thing to use.
|
'취약성'은 아주 써먹기 좋죠
|
|
1:51:00
|
It's a wonderful tool when you're playing a character.
|
캐릭터를 연기할 때
훌륭한 도구입니다
|
|
1:51:08
|
I've missed you too.
|
나도 보고 싶었어요
|
|
1:51:10
|
[Williams] But that's me. I'm that kind of person.
|
하지만 그건 저고
전 그런 사람이에요
|
|
1:51:12
|
I mean, I'm not afraid to display
|
전 두려움 없이
보여줄 수 있어요
|
|
1:51:16
|
my, uh… or convey my feelings about,
|
저를… 제가 느끼는
강한 감정을
|
|
1:51:21
|
uh, something if I… if I feel strongly.
|
전달할 수 있어요
|
|
1:51:24
|
Play it, Sam.
|
연주해, 샘
|
|
1:51:25
|
♪ We're on the rock 'n' roll choo choo Headed for Hollywood… ♪
|
"트레인 라이드 투 할리우드"
|
|
1:51:28
|
[Mitchell] The pop-soul group Bloodstone, whose big hit was "Natural High,"
|
팝소울 그룹 블러드스톤은
'내추럴 하이'로 대박 쳤는데
|
|
1:51:32
|
were said to have invested their own money to produce
|
직접 돈을 투자해서 감동적이지만 기묘한
뮤지컬을 제작합니다
|
|
1:51:34
|
the touching and sweetly odd musical
|
감동적이지만 기묘한
뮤지컬을 제작합니다
|
|
1:51:36
|
Train Ride to Hollywood, a pastiche of 1940s movie clichés,
|
'트레인 라이드 투 할리우드'는
1940년대 영화 클리셰로 가득해요
|
|
1:51:40
|
and inserted themselves into the mix.
|
그리고 그 반죽에
자신을 집어넣었죠
|
|
1:51:46
|
[Mitchell] Among Richard Pryor's gifts was pinpoint cultural criticism,
|
적확한 문화 비평은
리처드 프라이어의 특기였는데
|
|
1:51:49
|
as he proved with his 1976 comedy album Bicentennial Nigger
|
1976년 코미디 앨범
'바이센테니얼 니거'와
|
|
1:51:54
|
and his take on Logan's Run,
|
1976년 작 '로건의 탈출'에 대한
시각에서 알 수 있습니다
|
|
1:51:56
|
a 1976 Lego-colored, pre-Star Wars sci-fi fantasy.
|
1976년 작 '로건의 탈출'에 대한
시각에서 알 수 있습니다 '로건의 탈출'은 레고 색깔을 한
'스타워즈' 이전 SF 판타지죠
|
|
1:52:01
|
[Pryor] I went to see Logan's Run, right?
|
전 '로건의 탈출'을 보러 갔어요 "음성: 리처드 프라이어"
|
|
1:52:03
|
They had a movie of the future called Logan's Run.
|
'로건의 탈출'이라는
미래 영화가 있었어요
|
|
1:52:06
|
Ain't no niggas in it.
|
흑인은 안 나오더군요
|
|
1:52:07
|
I said, "Well, white folks ain't planning for us to be here."
|
전 이랬죠, '백인들은
우리가 여기 올 줄 몰랐나 봐'
|
|
1:52:14
|
[Pryor] That's why we gotta make movies. Then we'll be in the picture.
|
그래서 우리가 영화에 나오려면
우리가 영화를 만들어야 해요
|
|
1:52:19
|
People don't ever want to-- And… and please forgive me.
|
사람들은 절대 원하지 않죠
이런 말은 미안하지만
|
|
1:52:23
|
People never want to offend white folks.
|
사람들은 백인의 비위를
맞추려 해요
|
|
1:52:27
|
They want to be able to keep white folks on their side
|
백인이랑 같은 편에
있고 싶어 하죠
|
|
1:52:30
|
so that they will be allowed to make these movies.
|
그래야 이런 영화들을 만들게
허락해 주니까요
|
|
1:52:37
|
[Mitchell] By 1976,
|
1976년 무렵
|
|
1:52:39
|
after Black films redeemed the ideal of heroic protagonists,
|
흑인 영화들이 영웅적 주인공의
이상을 되살린 후
|
|
1:52:42
|
mainstream movies once again saw their worth.
|
주류 영화들은 그들의 가치를
재평가했죠
|
|
1:52:45
|
Smile, you son of a…
|
웃어라, 이 개…
|
|
1:52:46
|
[Mitchell] The Sting and Jaws, which returned the thrill of victory
|
'스팅'이랑 '죠스'는
백인 남성 영화배우들에게
|
|
1:52:50
|
to white male movie stars, were massive hits.
|
승리의 전율을 되돌려 줬어요
엄청나게 히트했죠
|
|
1:52:53
|
In fact, both Jaws and The Sting
|
사실 '죠스'와 '스팅'은
|
|
1:52:55
|
were made by the same producers that did Willie Dynamite.
|
'윌리 다이너마이트'랑
제작자가 같아요
|
|
1:52:58
|
The Sting's plot could have been lifted from the novel Trick Baby, also a film.
|
'스팅'은 '트릭 베이비'나
그 원작 소설과 줄거리가 비슷하죠
|
|
1:53:03
|
And, by 1976's end, Rocky Balboa,
|
1976년 말에 흑인 액션 영화 주인공을
연상시키는 록키 빌보아는
|
|
1:53:07
|
a hero who could have stepped out of a Black action movie,
|
흑인 액션 영화 주인공을
연상시키는 록키 빌보아는
|
|
1:53:09
|
was pitted against a clumsy and mocking Muhammad Ali archetype.
|
무하마드 알리를 둔하고 비열하게
그린 듯한 상대와 싸웁니다
|
|
1:53:12
|
And though Rocky didn't win the fight,
|
록키는 시합에서 졌지만
|
|
1:53:14
|
he got the Best Picture Oscar and the box office success to go with it.
|
아카데미 최우수 영화상을 타고
박스오피스 성공도 얻었죠
|
|
1:53:18
|
He looks like a big flag.
|
커다란 깃발처럼 보이네요
|
|
1:53:20
|
[Mitchell] Rocky featured a Black heavyweight champ
|
'록키'는 흑인 헤비급 챔피언을
보여주는데
|
|
1:53:23
|
who was a parody of the all-beef persona Ali brought to the ring.
|
알리가 링에서 보여준
근육뿐인 인간의 패러디죠
|
|
1:53:28
|
But Ali used humor as a mind game on his opponents,
|
하지만 알리는 유머를 이용해
심리전을 펼쳤어요
|
|
1:53:31
|
who all tried to glare him into submission. He wasn't a clown.
|
시선으로 제압하려는 상대들과요
알리는 광대가 아니었죠
|
|
1:53:34
|
In fact, Ali knew he could pretend to take things lightly
|
일부러 가벼운 척했을 뿐이고
|
|
1:53:38
|
because his skills would prove his indomitability,
|
그의 강함은
기술로 증명하면 그만이었죠
|
|
1:53:41
|
including a willingness to take a punch,
|
펀치를 기꺼이 맞는 맷집도요
|
|
1:53:43
|
which may have accelerated his slide into Parkinson's.
|
그게 파킨슨병을 앞당겼겠지만요
|
|
1:53:47
|
Stallone's savvy had him lift cleverly from Black culture
|
스탤론은 흑인 문화에서
많은 부분을 빌려왔습니다
|
|
1:53:51
|
such ideas as pounding beef in the meat locker
|
정육점에서 쇠고기를 때리는
아이디어나
|
|
1:53:53
|
and running up the museum steps, which Joe Frazier did first,
|
박물관 계단을 뛰는 건
조 프레이저가 먼저였어요
|
|
1:53:57
|
as the book Ghosts of Manila reminds us.
|
'고스츠 오브 마닐라'라는 책이
그 점을 지적했죠
|
|
1:54:01
|
As Rocky's foe, Apollo Creed,
|
록키의 적인 아폴로 크리드 역은
칼 웨더스가 맡았는데
|
|
1:54:04
|
Carl Weathers bent himself into a pretzel to bring himself down to Stallone's size.
|
록키의 적인 아폴로 크리드 역은
칼 웨더스가 맡았는데 스탤론의 상대로 보이려고
몸을 구깃구깃 접어야 했죠
|
|
1:54:09
|
I needed a chiropractor after watching Weathers fold himself
|
록키의 주먹에 맞게
몸을 구기는 그를 보고 나니
|
|
1:54:12
|
to the level of Rocky's fists.
|
제가 물리치료를 받고 싶더군요
|
|
1:54:16
|
By 1976, the notion of using the power of musicals to capture audience attention
|
1976년, 주류 영화 제작자들은
관객의 관심을 끄는 데
|
|
1:54:21
|
was no longer lost on mainstream filmmakers.
|
뮤지컬의 힘을 이용할 수 있음을
의식하게 됐죠
|
|
1:54:26
|
With Car Wash, composer Norman Whitfield was primed to outdo Shaft and Super Fly,
|
'카 워시' 작곡가 노먼 휫필드는
'샤프트', '슈퍼 플라이'를 능가할
|
|
1:54:31
|
with a theme of hard-hitting funk bounce sutured to a social context.
|
강렬한 펑크 바운스에
사회적 맥락을 담은 곡을 냈죠
|
|
1:54:36
|
And it worked.
|
반응은 좋았어요
|
|
1:54:44
|
This song, "Something He Can Feel,"
|
이 노래, '섬싱 히 캔 필'은
|
|
1:54:47
|
was Curtis Mayfield's take on Motown girl-group simmer.
|
커티스 메이필드식으로
모타운 걸그룹의 매력을 담았죠
|
|
1:54:50
|
Mayfield wrote it for the proto-Dreamgirls,
|
메이필드가
'드림걸스'를 위해 썼죠
|
|
1:54:53
|
Black showbiz melodrama, Sparkle…
|
흑인 쇼비즈 멜로드라마
'스파클'은…
|
|
1:54:55
|
♪ …I'm too young to let you know Just where I'm coming from ♪
|
내 출신을 말해주기엔
네가 너무 어려
|
|
1:55:01
|
…which should have ignited the career of star Lonette McKee
|
루네트 맥키를 스타덤으로
끌어올렸어야 했어요
|
|
1:55:05
|
and been more than a footnote for Irene Cara and Philip Michael Thomas.
|
필립 마이클 토머스와
아이린 카라의 들러리가 아니고요
|
|
1:55:10
|
Sparkle was screenwriter Joel Schumacher's follow-up to Car Wash,
|
'스파클'은 '카 워시'의 각본가
조엘 슈마허의 후속작이었어요
|
|
1:55:14
|
and he wrote it to hypnotize audiences and direct himself.
|
관객을 매혹시킬 이 영화를
슈마허는 직접 쓰고 감독했죠
|
|
1:55:18
|
It ended up dazzling the handful who saw it
|
결국 그걸 본 한 줌만을
매혹시켰지만
|
|
1:55:20
|
but not with Schumacher behind the camera.
|
감독인 슈마허에게
매혹된 건 아니었죠
|
|
1:55:24
|
Like the potential crowd-pleaser
|
관객의 즐거움을 사로잡는
|
|
1:55:26
|
The Bingo Long Traveling All-Stars & Motor Kings,
|
'빙고 롱 트래블링
올스타스 & 모터 킹스'처럼
|
|
1:55:29
|
this story of the Negro Leagues
|
이 흑인 연대의 이야기는
|
|
1:55:31
|
also functioned as a metaphor for the amount of effort
|
흑인들이 관객을 즐겁게 하려면
얼마나 큰 노력이 필요한지를
|
|
1:55:34
|
Blacks had to put into entertaining audiences.
|
입증하기도 했습니다
|
|
1:55:36
|
The players had to give a show on the way to the stadium
|
선수들은 경기장으로 가는 길에
쇼를 보여줘야 했어요
|
|
1:55:39
|
and still played nine innings of baseball.
|
거기다 야구 9이닝을
다 뛰어야 했고요
|
|
1:55:41
|
I loved it. I really wanted to do Bingo
|
너무 좋았어요
빙고 역을 정말 하고 싶었죠
|
|
1:55:44
|
'cause Bingo was a really fun kind of character.
|
빙고는 정말 재미있는
캐릭터니까요
|
|
1:55:47
|
I mean, the man is guaranteeing us $200.
|
그 남자가 200달러를
보장해 줬어
|
|
1:55:49
|
If you slice that 11 ways, that comes out to about, uh…
|
그걸 11로 나누면 대략…
|
|
1:55:55
|
A lot of money!
|
큰돈이지!
|
|
1:55:57
|
[Mitchell] Bingo is all the things Williams is.
|
빙고는 모든 면에서 윌리엄스였죠
|
|
1:56:00
|
He's physical. He has an appetite for life.
|
육체적 존재감과
삶에 대한 갈망이 있어요
|
|
1:56:02
|
Full of crap, you know.
|
헛소리, 아시죠
|
|
1:56:09
|
[man 1] Who you got, man?
|
누군데?
|
|
1:56:12
|
[man 2] A real foxy lady.
|
진짜 여우 같은 여자야
|
|
1:56:13
|
[Mitchell] The 1977 film Brothers was a peculiar and rare attempt
|
1977년 작 '브라더스'는
흑인 정치 멜로드라마라는
|
|
1:56:18
|
at Black political melodrama.
|
특이하고 희귀한 시도를
선보입니다
|
|
1:56:20
|
With its haunted Taj Mahal score,
|
타지마할의 주제곡 또한
잊을 수 없죠
|
|
1:56:23
|
it was a romance of ideals with Bernie Casey and Vonetta McGee
|
버니 케이시와 보네타 맥기의
이상적인 로맨스는
|
|
1:56:27
|
as characters based on George Jackson and Angela Davis.
|
조지 잭슨과 앤절라 데이비스를
모델로 한 것입니다
|
|
1:56:30
|
But pretty much all this movie did was gape at their bone structure.
|
하지만 영화는 오로지
그들의 얼굴을 담는 데만 집중하죠
|
|
1:56:34
|
Before Marvel and DC dropped faithful movie adaptations
|
마블과 DC가 자기네 우주의
충실한 영화판과
|
|
1:56:38
|
of their universes on regular schedules, the well-meaning street superhero story
|
마음 착한 거리의 슈퍼히어로물을
정기적인 스케줄로 내놓기 전에
|
|
1:56:43
|
Abar: the First Black Superman hit screens.
|
'아바르: 최초의 흑인 슈퍼맨'이
극장에 등장했죠
|
|
1:56:47
|
This film celebrates the Watts Tower on-screen,
|
이 영화는 은막에서 와츠 타워를
기념하며
|
|
1:56:50
|
giving it a sense of place in the Black world.
|
"아바르: 최초의 흑인 슈퍼맨" 흑인 세계에 장소 감각을 줍니다
|
|
1:56:52
|
-Commence firing! -[whooshing]
|
사격 개시!
|
|
1:56:59
|
[Mitchell] And, in an early version of sampling,
|
그리고 초기 샘플링에서
|
|
1:57:01
|
it used Captain America's origin story as a serving suggestion.
|
캡틴 아메리카의 기원 서사를
시험적으로 사용했죠
|
|
1:57:05
|
As a Black race, let's get ourselves together,
|
흑인 인종으로서
우리 힘을 합칩시다
|
|
1:57:08
|
in every respect.
|
모든 면에서요
|
|
1:57:09
|
For that, I'll sacrifice anything short of murder.
|
그걸 위해서라면 살인 말고
뭐든 하지요
|
|
1:57:12
|
Well, uh, suppose I could, uh, make you indestructible.
|
내가 당신을 불사신으로
만들었다고 칩시다
|
|
1:57:18
|
[Mitchell] The cycle of Black film was slowly winding down,
|
흑인 영화 회전율은
점차 느려지고
|
|
1:57:21
|
as the sure-bet returns on Black films of a certain type
|
특정 유형 흑인 영화의
보장된 수익이
|
|
1:57:24
|
were diminishing at a rate that seemed exponential.
|
기하급수적으로 줄어들고 있었죠 "더 그레이티스트"
|
|
1:57:28
|
So, there was no place for a peculiar high point of the 1970s,
|
"더 그레이티스트" 1970년대의 특이한 고점은
이제 지나간 과거였어요
|
|
1:57:32
|
a biopic about a real-life boxer,
|
실제 권투선수에 관한
전기 영화는
|
|
1:57:35
|
with a theme song that initially provoked unintentional laughs.
|
의도치 않은 웃음을 유발했죠
|
|
1:57:38
|
♪ I believe the children are our future ♪
|
아이들이 미래라고 믿어요
|
|
1:57:42
|
♪ Teach them well And let them lead the way ♪
|
그들을 잘 가르치고
앞장서게 해요
|
|
1:57:46
|
♪ Show them all the beauty They possess inside ♪
|
그들이 가진
내면의 아름다움을 보여줘요
|
|
1:57:51
|
[Mitchell] Houston's chart-topping claiming of this song
|
휴스턴이 이 노래로
차트 정상을 차지하면서
|
|
1:57:53
|
lifted it from ode to self-absorption to self-empowerment hymn.
|
자기 몰두의 찬가에서
자기 권력 부여의 찬가가 됐죠
|
|
1:57:57
|
This embrace of "The Greatest Love of All" was a generational shift.
|
'그레이티스트 러브 오브 알리'의
포용은 세대의 변화를 말합니다
|
|
1:58:02
|
Following the lead of actors from 1968 adopting Ali's bravado,
|
1968년 배우들이
알리의 허세를 채택한 것에 이어
|
|
1:58:06
|
it signaled the change in mainstream perception of Ali,
|
알리에 대한 주류의
인식 변화를 알렸죠
|
|
1:58:09
|
from showboat to "The Greatest Love of All."
|
쇼맨에서 '그레이티스트
러브 오브 올'이 된 겁니다
|
|
1:58:14
|
Prior to this 1968 through '78 era,
|
1968년부터 1978년 이전까지
|
|
1:58:17
|
movie soundtracks didn't matter to the studios
|
스튜디오는 사운드트랙을
중시하지 않았습니다
|
|
1:58:19
|
because they didn't consistently sell much,
|
지속해서 많이 팔리지 않았고
|
|
1:58:22
|
and usually came out months after the movies were released.
|
보통 영화 개봉
몇 달 후에 나왔죠
|
|
1:58:25
|
Black '70s film ignored that example.
|
70년대 흑인 영화는 그런 예를
무시했어요
|
|
1:58:28
|
The scores weren't just textures but detonations of thought and sound.
|
영화 음악은 단순한 질감이 아니라 생각과 소리의 폭발이었습니다
|
|
1:58:33
|
Their boldness transformed movie music and mainstream music forever.
|
그들의 대담함은 영화 음악과
주류 음악을 완전히 뒤바꿨죠
|
|
1:58:38
|
Suddenly, movie music was a commercial consideration.
|
갑자기 영화 음악이
상업적 관심을 받았습니다
|
|
1:58:41
|
Black film soundtracks multiplied,
|
흑인 영화 사운드트랙이
확 늘었는데
|
|
1:58:44
|
composed and performed by R&B singers, jazz artists,
|
알앤비 가수, 재즈 아티스트가
작곡하고 공연했죠
|
|
1:58:48
|
classically trained musicians, who made a fusion of classical and modern.
|
고전과 현대 음악을 융합한
정식 고전 음악가들이었어요
|
|
1:58:52
|
Master session drummer Bernard Purdie
|
마스터 세션 드러머 버나드 퍼디는
|
|
1:58:55
|
was out to show the true definition of funk
|
X 등급 흑인 영화 '라일라'에서
|
|
1:58:58
|
in the Black X-rated film Lialeh,
|
펑크의 진정한 정의를 보여줬죠
|
|
1:59:00
|
where he's on camera playing the score he composed for the movie.
|
영화를 위해 작곡한 악보를
카메라 앞에서 연주한 겁니다
|
|
1:59:06
|
Eventually, the movies would have to take notice
|
이런 흑인 영화 음악에서 히트곡이
워낙 많이 나와서
|
|
1:59:09
|
because too many hits were coming out of these Black movie scores.
|
영화계도 더는
무시할 수 없었습니다 "샤프트 테마
아이작 헤이스"
|
|
1:59:18
|
Robert Stigwood was producing a movie
|
로버트 스티그우드는
영화를 제작 중이었죠
|
|
1:59:20
|
about the white middle-class being consumed by disco.
|
백인 중류층이 디스코에
홀딱 빠지는 내용으로요
|
|
1:59:23
|
You know, Black music.
|
아시죠, 흑인 음악요
|
|
1:59:25
|
Because Stigwood also owned a record label,
|
스티그우드는
자신이 소유한 음반 회사에서
|
|
1:59:28
|
he made sure to use a film soundtrack featuring his biggest artists,
|
가장 잘나가는 비지스를
영화에 꼭 쓰고 싶었거든요
|
|
1:59:31
|
the Bee Gees, to sell the movie
|
영화도 팔고
|
|
1:59:33
|
and help his potential audience get over its fear of a Black planet.
|
관객이 흑인에 대한
두려움을 극복하게 할 생각이었죠 "토요일 밤의 열기"
|
|
1:59:38
|
Soon, soundtracks would come to dominate the pop charts
|
곧 사운드트랙이
팝 차트를 장악하고 "그리스"
|
|
1:59:41
|
and be expected to because of the Black film example.
|
기대받게 됩니다
흑인 영화의 전례 때문이죠 "더티 댄싱"
|
|
1:59:44
|
It's one of the many lasting and unheralded achievements
|
이 시기 흑인 영화들이
|
|
1:59:48
|
of Black film of this era.
|
이룬 성과 중 하나죠
|
|
1:59:53
|
In 1977, the most attractive points of Black film,
|
1977년에는 흑인 영화의
최대 매력적 포인트인
|
|
1:59:56
|
the entrance, the confidence, the propulsive theme to announce the star,
|
등장, 자신감, 스타를 알리는
추진력 있는 주제곡이
|
|
2:00:01
|
like this, finally received its homage in a mainstream movie.
|
마침내 주류 영화에서
오마주 됩니다
|
|
2:00:05
|
♪ Music loud and women warm ♪ ♪ I've been kicked around Since I was born ♪
|
"토요일 밤의 열기"
|
|
2:00:10
|
[muffled] ♪ And now it's all right It's okay… ♪
|
"샤프트"
|
|
2:00:12
|
[Mitchell] Which is to say, every generation gets its own Elvis or Eminem.
|
즉, 모든 세대에 각자의
엘비스나 에미넴이 생긴 겁니다
|
|
2:00:19
|
John Travolta was another note in the decades-long symphony of swagger,
|
존 트라볼타는 스웨그 교향곡의
수십 년에 더해진 음표 하나였죠
|
|
2:00:24
|
an off-white take on Black cool,
|
흑인의 멋짐을 색깔만 바꾼
|
|
2:00:27
|
the next best thing.
|
예비 스타였습니다
|
|
2:00:29
|
Travolta, as Tony Manero,
|
토니 마네로 역의 트라볼타는
|
|
2:00:32
|
may not have been the first to use Black beats of stylization,
|
흑인의 스타일 요소를
처음 쓴 사람은 아니었지만
|
|
2:00:35
|
but he embraced it with a bone-deep flair for expropriation.
|
흑인 스타일 모방에
탁월한 재능을 보였죠
|
|
2:00:38
|
His intensity and intent
|
그의 열정과 열중은
|
|
2:00:41
|
became a truly realized cultural phenomenon,
|
진정한 문화 현상이 됐습니다
|
|
2:00:44
|
the biggest ever.
|
사상 최대였죠
|
|
2:00:47
|
By 1978, Richard Pryor had appeared in 20 movies.
|
1978년, 리처드 프라이어는
영화 20편에 출연했습니다
|
|
2:00:51
|
With the exception of a handful of turns,
|
스탠드업 공연이나
'와트스탁스' 같은 몇 편만 빼고
|
|
2:00:54
|
his live standup, and Wattstax, none consistently made use of his talent.
|
나머지는 모두 재능 낭비에
불과했죠 "와트스탁스"
|
|
2:00:58
|
Wanna buy a radio?
|
라디오 살래?
|
|
2:00:59
|
My locker's been busted for six months now, man,
|
내 로커가 박살 난 지
6개월째야
|
|
2:01:02
|
and the company ain't did shit to fix it.
|
"블루칼라" 회사는 전혀
고쳐 줄 마음이 없지
|
|
2:01:04
|
Now I have to stick my finger in some tiny-ass hole.
|
이제 쪼그만한 구멍에
손가락을 집어넣어야 해
|
|
2:01:07
|
I cut my finger, man, two weeks ago, and it ain't healed yet.
|
2주 전에 손가락을 베었는데
아직도 안 나았어
|
|
2:01:10
|
[Mitchell] In '78, he costarred in what would be a most demanding role.
|
1978년에는 공동주연으로
가장 힘든 역을 맡았습니다
|
|
2:01:15
|
He played a volatile and miserable autoworker in Blue Collar,
|
'블루칼라'의 변덕스럽고
비참한 자동차 노동자 역이었죠
|
|
2:01:19
|
which would also remain his own favorite acting work.
|
하지만 그 연기를 하는 게
가장 좋았다고도 합니다
|
|
2:01:23
|
You a redneck, peckerwood motherfucker, you know that?
|
넌 촌뜨기 개새끼야, 너도 아냐?
|
|
2:01:26
|
That's it, you're through. I've had your bullshit.
|
이제 끝이야
네 헛소리는 이제 안 들어
|
|
2:01:29
|
I'mma kill a motherfucker! You understand that?
|
죽여버릴 거야! 알겠어?
|
|
2:01:31
|
[Mitchell] It was a film whose atmosphere was so combative,
|
영화 분위기가 너무 전투적이라
|
|
2:01:34
|
you could make a great movie about the making of Blue Collar.
|
영화 뒷이야기로도
멋진 영화가 만들어질 듯합니다
|
|
2:01:37
|
It would be the following year
|
이듬해 프라이어는
|
|
2:01:39
|
that Pryor would release himself from fur-lined handcuffs
|
자신을 옥죄던
모피 수갑을 벗어 던졌죠
|
|
2:01:42
|
in his most complex and remarkable role,
|
자신의 가장 복잡하고 놀라운
배역으로요
|
|
2:01:45
|
himself.
|
바로 그 자신이었죠
|
|
2:01:46
|
I don't wanna never see no more police in my life.
|
이제 경찰은 두 번 다시
만나고 싶지 않아요
|
|
2:01:51
|
At my house. [chuckles]
|
내 집에서
|
|
2:01:54
|
[Mitchell] To witness Pryor's startling, jazz-drummer control
|
'라이브 인 콘서트' 영화에서
그는 재즈 드럼을 연주하는데
|
|
2:01:57
|
in the film Live in Concert
|
놀라운 실력을 보여주죠
|
|
2:01:59
|
is to see he was the Tony Williams of comedians.
|
마치 토니 윌리엄스가
코미디를 하는 것 같달까요
|
|
2:02:03
|
It only highlighted how the studios made movies,
|
'마법사'도 그렇고
스튜디오 제작 영화들이
|
|
2:02:06
|
such as The Wiz, that squandered his blistering truth.
|
"마법사" 그의 재능을 얼마나 낭비했는지
명확히 알 수 있습니다
|
|
2:02:10
|
Phony!
|
포니!
|
|
2:02:12
|
[Mitchell] At this point, it feels like only one thing can save Black film from oblivion.
|
이 시점에서 흑인 영화를
망각에서 구할 방법은 하나뿐이죠
|
|
2:02:16
|
The Wiz is out! He's not here!
|
마법사는 나갔어! 여기 없어!
|
|
2:02:19
|
I'm on my way to find The Wiz.
|
마법사를 찾으러 가는 길인데
|
|
2:02:22
|
He's gonna get me back home.
|
날 집에 데려다줄 거야
|
|
2:02:24
|
Well, that's nice.
|
잘됐네
|
|
2:02:25
|
[Mitchell] Was it an all-stops-out musical from one of the most respected directors,
|
이게 가장 존경받는 감독이 만든
위풍당당한 뮤지컬이자
|
|
2:02:29
|
with a film debut of a performer destined to become
|
다음 10년간 팝 음악계를
지배할 음악가의
|
|
2:02:32
|
the biggest pop music phenomenon of the next decade
|
영화 데뷔작으로서
|
|
2:02:35
|
and a budget that could possibly equal what was spent
|
1968년 제작된 흑인 영화의
전체 예산과 맞먹는
|
|
2:02:38
|
to make all the Black films produced in 1968?
|
예산을 확보했느냐고요? "마법사
1,100만 달러 예산"
|
|
2:02:41
|
A good thought in the abstract but probably not in real life.
|
머릿속으로는 그럴싸해도
비현실적인 생각이죠
|
|
2:02:45
|
The director was someone whose best work
|
감독이 제일 잘 찍는 건
|
|
2:02:47
|
was tense, gritty movies, such as Serpico and Dog Day Afternoon.
|
'형사 서피코', '뜨거운 오후'처럼
긴박감 있고 거친 영화였어요
|
|
2:02:51
|
The star's about 20 years too old for the part,
|
주인공은 그 역을 맡기에는
20년쯤 늙었고
|
|
2:02:54
|
and the expressionism and gospel-flavor intimacy of the stage show
|
무대 연기의 표현주의와
복음주의적 친밀감 대신
|
|
2:02:58
|
is replaced by hundreds of extras trying not to bump into each other
|
서로 부딪치지 않으려 애쓰는
수백 명의 엑스트라만 보였죠
|
|
2:03:01
|
in outfits that still seem to have shiny price tags hanging off them.
|
반짝이는 가격표도 아직
안 뗐을 듯한 옷을 입고서요
|
|
2:03:06
|
The Wiz is said to have cost between 25 and 40 million dollars to make,
|
'마법사'의 제작비는 2,500만에서
4,000만 달러라고 합니다
|
|
2:03:11
|
as much as Super Fly grossed.
|
'슈퍼 플라이'의 수익과
맞먹는 액수죠
|
|
2:03:13
|
It lacked the infectious aplomb and winning brio
|
그러나 성공을 거둔
다른 흑인 영화들이 지닌
|
|
2:03:16
|
of the Black movies that did succeed.
|
침착함과 에너지가 부족했어요
|
|
2:03:18
|
It only made about a third of its costs back.
|
제작비의 3분의 1밖에
회수하지 못했습니다
|
|
2:03:21
|
Sure, it may have got bad reviews,
|
평은 안 좋을 수 있어요
|
|
2:03:22
|
but so did most of the films that did extraordinary business.
|
뛰어난 성과를 거둔
대부분의 영화도 그러니까요
|
|
2:03:25
|
The simple fact is The Wiz lost money.
|
단순한 사실은
'마법사'가 손해를 봤다는 거죠
|
|
2:03:28
|
So much that it gave the movie industry the reason it had been looking for
|
그 손해는 하도 막심해서 영화계에 흑인 영화 산업에서
손을 뗄 핑계를 줬죠
|
|
2:03:31
|
to withdraw from the Black movie business
|
영화계에 흑인 영화 산업에서
손을 뗄 핑계를 줬죠
|
|
2:03:34
|
and handed movie executives the chance to say things like,
|
영화감독들은 이제
이런 말을 할 수 있었어요
|
|
2:03:37
|
"Black people don't wanna see themselves in movies anymore."
|
'흑인들은 영화에서
자신을 보기 싫대요' "흑인을 무시하는 할리우드"
|
|
2:03:40
|
Or something I actually heard from one,
|
누가 실제로 이런 말을 했죠
|
|
2:03:42
|
"Black people don't see themselves in historical dramas anyway."
|
'흑인은 더는 역사물에
자신을 대입하지 않아요'
|
|
2:03:47
|
It was in 1978
|
1978년
|
|
2:03:49
|
that the white male movie star reaccepted the mantle of hero
|
백인 남자 배우가
영웅 역할을 수락합니다
|
|
2:03:52
|
after rejecting it to embody the tormented antihero for over a decade,
|
"콘보이" 고통받는 안티히어로 역할을 위해
10년 넘게 거부한 후였죠
|
|
2:03:57
|
the sure and steely-eyed hero archetype…
|
확신 있고 강철 같은
영웅의 전형이었습니다
|
|
2:04:01
|
[announcer] Burt Reynolds is Hooper.
|
버트 레이놀즈는 후퍼입니다
|
|
2:04:03
|
And Hooper is a real hero.
|
후퍼는 진정한 영웅이죠
|
|
2:04:06
|
[Mitchell] …and finally absorbed the lesson
|
그리고 교훈을 마침내 흡수했죠
|
|
2:04:08
|
that these Black films understood early on.
|
흑인 영화가 일찍이 깨달은
교훈을요
|
|
2:04:10
|
The biggest myth that the movies promoted,
|
그 이전까지 영화계가 퍼뜨린
가장 큰 미신은
|
|
2:04:13
|
going back to D.W. Griffith and even before,
|
D. W. 그리피스나
그 전부터 시작됐는데
|
|
2:04:16
|
is that we want to be saved.
|
우리가 구원자를 원한다는 겁니다
|
|
2:04:19
|
But it's often a satisfying lie,
|
하지만 그건 대체로
만족스러운 거짓말이죠
|
|
2:04:21
|
a chili cheeseburger, poisonous but so good.
|
칠리 치즈버거는
독약이지만 너무 맛있어요
|
|
2:04:27
|
All right…
|
"보니와 클라이드"
|
|
2:04:28
|
[Mitchell] Warren Beatty ascended from impotent bank robber to the heavens.
|
워런 비티는 무력한 은행 강도에서
천국으로 갔죠
|
|
2:04:32
|
Heaven Can Wait could be viewed as the closing of a circle,
|
'천국의 기다림'은
사이클의 완성으로 볼 수 있습니다
|
|
2:04:36
|
because a '70s remake of Here Comes Mr. Jordan
|
'히어 컴스 미스터 조던'의
1970년 리메이크는
|
|
2:04:38
|
began its life in the hands of a Black performer
|
프랜시스 코폴라 감독과 함께
|
|
2:04:41
|
working with Francis Coppola.
|
흑인 연기자의 손에서
태어났으니까요
|
|
2:04:43
|
[Coppola] It was a really funny script because he's this white guy
|
정말 웃긴 대본인 게
그는 백인 남자인데
|
|
2:04:46
|
who dies and comes back as Bill Cosby,
|
죽었다가 빌 코스비로 돌아와요
|
|
2:04:49
|
but everyone sees him as white.
|
하지만 모두가 백인으로 보죠
|
|
2:04:52
|
He liked-- I don't know why it was never done.
|
그는 좋아했는데
왜 안 됐는지 모르겠어요
|
|
2:04:54
|
[Mitchell] Robert De Niro employed his movie-star concentration
|
로버트 드니로는
스타다운 집중력을 이용해
|
|
2:04:58
|
to play an old-school avenger.
|
구식 복수자를 연기합니다
|
|
2:05:00
|
Clint Eastwood put down his .44 Magnum to hang with the apes.
|
클린트 이스트우드는
원숭이와 어울리느라 44 매그넘을 놓았고
|
|
2:05:04
|
And the rocket that was launched from the planet Krypton by DC Comics in 1938
|
1938년 DC 코믹스가
크립톤 행성에서 발사한 로켓이
|
|
2:05:09
|
finally deposited its contents on the movie screen.
|
마침내 영화 화면에 착륙하죠
|
|
2:05:28
|
But by 1978, the crowning achievement of the decade came into focus,
|
하지만 1978년에
1970년대의 최고작이 등장합니다
|
|
2:05:32
|
a work of art that had been playing since the end of the previous year.
|
이전 해 말부터 상영되던 작품으로
|
|
2:05:37
|
This film took the director much of the decade
|
감독은 이 영화를
완성하고 배급하는 데
|
|
2:05:39
|
to complete and release,
|
그 10년의 대부분을 보냈죠
|
|
2:05:40
|
though, to be fair, it was a thesis project.
|
비록 공평하게 말해
논문 프로젝트였지만요
|
|
2:05:43
|
It used music deftly to illustrate character and setting
|
영화는 음악을 이용해
인물과 배경을 설명합니다
|
|
2:05:46
|
and showed an alluring command of the medium
|
그리고 영화라는 매체에 대한
놀라운 통제력을 보여주죠
|
|
2:05:49
|
and would be imitated into the next century.
|
이는 다음 세기에도 모방됩니다
|
|
2:05:51
|
♪ Within me cries ♪
|
"사이드워크 스토리즈"
|
|
2:05:57
|
♪ I'm sure someone may answer my call ♪
|
"조지 워싱턴"
|
|
2:06:06
|
♪ Ooh ♪ ♪ May not… ♪
|
"하우스 파티"
|
|
2:06:10
|
[Mitchell] Burnett borrowed Dinah Washington's "This Bitter Earth"
|
버넷은 다이나 워싱턴의
'쓰레기 지구'를 빌려 "셔터 아일랜드"
|
|
2:06:13
|
for its delicate heartache.
|
섬세한 아픔을 표현합니다
|
|
2:06:15
|
And Martin Scorsese paid tribute to the scene in both image and music.
|
마틴 스코세이지는 그 장면에
영상과 음악으로 경외를 표하죠
|
|
2:06:24
|
These people I grew up with, I really admired them, you know, the fathers who, you know…
|
전 함께 자란 사람들을
정말 존경했어요
|
|
2:06:30
|
Unlike Hollywood films, that they…
|
할리우드 영화와는 달리…
|
|
2:06:32
|
Everyone's a prostitute or doing something or leaving the family,
|
전부 매춘부거나 사고를 치거나
가족을 떠나거나
|
|
2:06:36
|
and a mother to take care, a single parent,
|
어머니를 돌봐야 하거나
한부모가정이 아니었죠
|
|
2:06:38
|
these parents and fathers were working hard, you know,
|
이런 부모와 아버지들은
열심히 일했어요
|
|
2:06:42
|
and I tried to be like 'em. And I grew up in a community
|
저도 그들처럼 되려고 노력했죠
|
|
2:06:45
|
that I really respected the people and liked 'em because I saw who they were,
|
그 사람들을 존경했고
그들이 누군지 알아서 좋았어요
|
|
2:06:50
|
and those are the kinds of people I didn't see represented in stories.
|
이야기에서는 이런 사람들이
나오는 걸 못 봤죠
|
|
2:06:54
|
'Cause they were working-class people. Watts was a really interesting place.
|
노동계급이었어요
와츠는 정말 흥미로운 곳이었죠
|
|
2:07:00
|
When I first went to UCLA,
|
제가 UCLA에 처음 갔을 때
|
|
2:07:02
|
they had this end-of-the-quarter screening called Royce Hall Screenings.
|
로이스 홀 시사회라는
학기 말 시사회가 있었어요
|
|
2:07:06
|
And they showed all the best films that were shown at…
|
그해 영화 부문에서
최고의 영화들을
|
|
2:07:09
|
in the film department that year.
|
전부 보여줬죠
|
|
2:07:11
|
And I was taking a class with… The teacher was Basil Wright.
|
제가 들은 수업의 교사는 바실 라이트였는데
다큐멘터리 감독이었어요
|
|
2:07:15
|
He was a documentary filmmaker who did Song of Ceylon, things like that.
|
바실 라이트였는데
다큐멘터리 감독이었어요 '실론의 노래' 같은 걸 찍었죠
전 스승 운이 좋았어요
|
|
2:07:19
|
I was so lucky to get in his class.
|
'실론의 노래' 같은 걸 찍었죠
전 스승 운이 좋았어요
|
|
2:07:21
|
And I remember going to the screenings at Royce Hall,
|
로이스 홀의 시사회에 갔는데
|
|
2:07:24
|
and I couldn't understand a word of what was going on. I… I didn't identify--
|
무슨 소린지 전혀 이해가 안 가고
딴 세상 같았어요
|
|
2:07:28
|
I mean, it was a time when the flower children was a big thing.
|
히피가 대세였던 시대였어요
|
|
2:07:32
|
You know, nudity, you know, going up to… going up to Topanga Canyon,
|
옷을 홀딱 벗고
토팡가 캐니언에 올라가고 그러죠
|
|
2:07:36
|
you know, and the guys are getting weed and all this kind of stuff
|
옷을 홀딱 벗고
토팡가 캐니언에 올라가고 그러죠 남자들은 대마초를 피우고
그런 온갖 것들요
|
|
2:07:39
|
and just finding themselves,
|
그냥 자신을 발견하고
|
|
2:07:41
|
rediscovering themselves and their sexuality.
|
자신과 자신의 섹슈얼리티를
재발견하고
|
|
2:07:44
|
And, I mean, those weren't the issues in my community.
|
우리 동네에선
그런 게 관심사가 아니었어요
|
|
2:07:57
|
[Mitchell] Killer of Sheep demonstrated the potential of the medium
|
'양 도살자'는 영화라는 매체의
강력함을 보여줍니다
|
|
2:08:00
|
by a poet finding beauty in his own neighborhood.
|
한 시인이 자신의 동네에서
아름다움을 찾는데
|
|
2:08:03
|
And, of course, he was ignored by the mainstream press.
|
물론 주류 언론에서는 무시당하죠
|
|
2:08:07
|
There was no takeaway from it,
|
거기서 딱히 얻을 건 없었어요
|
|
2:08:09
|
even as filmmakers made entire careers out of copying it.
|
비록 제작자들이
그걸 베껴서 경력을 쌓았지만
|
|
2:08:12
|
And Black film was left to wither and die.
|
흑인 영화는 시들어서 죽도록
방치됐죠
|
|
2:08:15
|
But it refused to.
|
하지만 죽기를 거부했어요
|
|
2:08:17
|
In every decade since 1978, there's been a rise and fall
|
1978년부터 10년 단위로
재능 있고 끈질긴 흑인 감독들은
|
|
2:08:21
|
for gifted Black filmmakers who won't give up.
|
굴곡을 겪었죠
|
|
2:08:24
|
Is the lesson that those who cannot remember the past
|
교훈은
과거를 기억하지 못하는 사람은
|
|
2:08:27
|
are condemned to keep remaking Shaft?
|
'샤프트'를 계속
리메이크한다는 건가요?
|
|
2:08:29
|
There's much talk of the pride that came out of the period, but again,
|
그 시대의 자부심에 관해
여러 말이 있지만
|
|
2:08:32
|
I think of something my grandmother said, "You don't want pride. It's a trap."
|
할머니가 하신 말씀이 생각나요 '자부심은 필요하지 않아
그건 함정이야'
|
|
2:08:37
|
"That means you want someone to see your chest swelled up."
|
'누군가의 가슴을
벅차게 하고 싶다는 뜻이지'
|
|
2:08:40
|
"It's a selfish thing."
|
'이기적인 거야'
|
|
2:08:42
|
"Instead, take pleasure in what you do. That belongs to you."
|
'그냥 네가 하는 일을 즐기렴
그건 네 거니까'
|
|
2:08:46
|
"It's something you want others to share in with you."
|
'그게 네가 다른 사람들과
함께 나누고 싶은 거지'
|
|
2:08:49
|
It's what I got from those films.
|
그 영화들은 제게 그걸 줬어요
|
|
2:08:51
|
The pleasure those talents took in making the movies,
|
그 재주꾼들은
영화를 만들면서 느낀 즐거움을
|
|
2:08:54
|
they passed on to me and to others,
|
저를 비롯한 이들에게 전해줬죠
|
|
2:08:57
|
and it's a living thing.
|
그건 살아 있어요
|
|
2:09:25
|
For the dudes who ain't here, huh?
|
여기 없는 친구들을 위해
|
|
2:09:28
|
In addition to being a repository of hope, they were empirical proof
|
희망의 보고일 뿐 아니라
실증적 증거죠
|
|
2:09:34
|
that we were here, that we exist,
|
우리가 여기 있다는 걸
존재한다는 걸
|
|
2:09:37
|
that we create culture,
|
우리가 문화를 창조하고
|
|
2:09:39
|
that our community is a viable community,
|
우리 공동체가
생존할 수 있는 공동체라는 걸
|
|
2:09:41
|
is an important community,
|
중요한 공동체라는 걸
|
|
2:09:43
|
that we have voices, and that we will be heard.
|
우리가 목소리를
낼 수 있다는 걸요
|
|
2:09:49
|
[Mitchell] A final note, one person symbolized all the ups and downs of the period.
|
마지막으로 한 사람이
그 시대의 모든 기복을 상징했죠
|
|
2:09:53
|
Going from number one at the box office to irrelevance
|
박스오피스 1위에서
대중과 멀어지고
|
|
2:09:56
|
to being one of the last left standing.
|
최후의 1인이 됐죠
|
|
2:09:59
|
Sidney Poitier,
|
시드니 포이티어는
|
|
2:10:00
|
who shifted his trajectory but didn't slow a step.
|
"피스 오브 더 액션" 궤도를 바꿨지만
속도를 늦추진 않았습니다
|
|
2:10:04
|
He trusted his compact with Black audiences would remain intact.
|
흑인 관객과의 계약이
지속될 거라고 믿었죠
|
|
2:10:08
|
-[shot booms] -[yelps]
|
"벅 앤 더 프리처"
|
|
2:10:10
|
[Mitchell] From 1968 through '78, he directed and starred in five films…
|
1968년부터 1978년까지
그는 5편을 감독하고 출연했어요
|
|
2:10:15
|
I put my faith in the good book.
|
당신을 믿도록 하죠
|
|
2:10:17
|
…all of which centered on characters pretending to be something they're not.
|
5편 다 정체를 위장하는
인물을 연기했죠 "업타운 새터데이 나이트"
|
|
2:10:21
|
Damn, man, we trusted you! I mean, why us?!
|
젠장, 우리는 널 믿었잖아
왜 우리야?
|
|
2:10:25
|
Why not you, brother?
|
너희면 왜 안 되는데?
|
|
2:10:26
|
[Mitchell] I once asked him about this
|
전에 직접 물어본 적 있어요
|
|
2:10:29
|
one of the handful of times I spoke to him,
|
같이 얘기해 본 게
한 손에 꼽는데
|
|
2:10:31
|
all ending with him turning me down for an interview.
|
제 인터뷰 요청은
매번 거절당했죠
|
|
2:10:34
|
When I mentioned that his five directing efforts
|
왜 5편의 주인공이 모두
위장을 하느냐고 묻자
|
|
2:10:36
|
were all about imposture…
|
왜 5편의 주인공이 모두
위장을 하느냐고 묻자 "레츠 두 잇 어게인"
|
|
2:10:38
|
Open your eyes.
|
눈 떠
|
|
2:10:39
|
…he laughed and said,
|
웃으며 이러시더군요
|
|
2:10:41
|
"Young man, I already have a therapist. I don't need another one."
|
젊은이, 난 이미 상담사가 있어
더는 필요 없어
|
|
2:10:45
|
You are capable of great feats of strength and courage.
|
넌 힘과 용기로
위업을 이룩할 수 있어
|
|
2:10:50
|
Strength and courage.
|
힘과 용기
|
|
2:10:53
|
You can beat any fighter in the world. You will win the championship.
|
그 어떤 선수도 이길 수 있어
반드시 우승할 거야
|
|
2:11:01
|
-I will? -Yes!
|
- 정말요?
- 그래!
|
|
2:11:05
|
[Mitchell] But being Black in America is often about remembering
|
하지만 미국에서 흑인으로 살면
내가 보는 나와 "어 웜 디셈버"
|
|
2:11:08
|
that what you think you are isn't what other people see
|
남이 보는 내가
다르다는 걸 기억하고
|
|
2:11:12
|
and figuring out the distance between those two perceptions.
|
그 둘 사이의 거리를
파악해야 하죠
|
|
2:11:16
|
I think it's something my grandmother would have agreed with.
|
할머니도 고개를
끄덕이셨을 거예요
|